Il faut accroître le nombre de donateurs, ce que la prise en compte de questions connexes telles que les changements climatiques permettra de faire. | UN | ولا بد من توسيع قاعدة الجهات المانحة، وإتاحة فرص القيام بذلك بإقامة الصلة مع القضايا الأخرى ذات الصلة مثل تغير المناخ. |
Reconnaissant que les questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone sont liées, | UN | وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون، |
Des questions telles que les changements climatiques et les armes nucléaires avaient gagné en importance depuis 2009. | UN | وأشارت إلى أن موضوعين مثل تغير المناخ والأسلحة النووية قد اكتسبا أهمية منذ عام 2009. |
Avec l'avènement de la mondialisation, l'interdépendance croissante des États et, plus récemment, la montée de menaces telles que les changements climatiques, cette mission est plus ardue que jamais. | UN | ومع ظهور العولمة وتزايد الترابط بين الدول وازدياد التهديدات في الآونة الأخيرة، من قبيل تغير المناخ، فقد أصبحت هذه المهمة أكثر صعوبة من أي وقت مضى. |
Le monde est présentement confronté à des tendances de grande ampleur et liées entre elles, telles que les changements climatiques, la croissance démographique, l'urbanisation ainsi que la rareté de l'énergie et de l'eau. | UN | يواجه العالم حاليا اتجاهات كبرى مترابطة مثل تغير المناخ والنمو السكاني والتحول الحضري وندرة الطاقة والمياه. |
De notre point de vue de petit État insulaire en développement, nous nous présentons devant cette Assemblée avec des préoccupations immédiates touchant des questions telles que les changements climatiques, le développement durable, les déchets nucléaires et les catastrophes naturelles. | UN | ومن وجهة نظر دولة نامية صغيرة، نحن نأتي إلى هذه الجمعية بشواغل ملحة تجاه قضايا مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة والنفايات النووية والكوارث الطبيعية. |
Elle permettra également un élargissement de la coopération pour les questions concernant l'environnement de la planète, telles que les changements climatiques, la désertification et la biodiversité. | UN | وسوف تؤدي هذه المبادرة أيضا إلى تعزيز التعاون الواسع النطاق بشأن القضايا البيئية العالمية مثل تغير المناخ والتصحر والتنوع اﻷحيائي. |
L'émergence de questions liées à l'environnement mondial qui ne s'étaient jamais posées jusqu'à présent, telles que les changements climatiques et la biodiversité, requiert un partenariat authentique fondé sur un partage équitable des charges. | UN | أما ظهور مسائل بيئية عالمية لم يسبق لها مثيل، مثل تغير المناخ والتنــــوع البيولوجي، فهو يتطلب تشاركا عالميا حقيقيا يقوم على التشاطر المنصف لﻷعباء. |
Le COPUOS devrait donc continuer de se pencher essentiellement sur des questions telles que les changements climatiques, la biodiversité, le développement et la prévention de la pollution dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وفي هذا الصدد قال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تستمر في التركيز على قضايا مثل تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتنمية، ومنع التلوث في الفضاء الخارجي. |
Il nous rappelle que d'autres questions, telles que les changements climatiques, la crise alimentaire, la migration, les pandémies, le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive, ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. | UN | ويذكرنا بأن المسائل الأخرى مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والهجرة والأوبئة والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل لا تنحصر في الحدود الوطنية. |
Il a été convenu qu'il devait servir de point de départ pour l'élaboration d'un schéma conceptuel intégrateur et révisé sur la base des progrès scientifiques faits dans le domaine de l'environnement et de l'évolution des besoins créés par de nouvelles préoccupations environnementales telles que les changements climatiques et leur gestion. | UN | واتفق على ضرورة استخدامه كنقطة انطلاق لوضع إطار مفاهيمي تكاملي وتنقيحه عند تحسن مستوى المعارف العلمية عن البيئة والمتطلبات الجديدة للشواغل البيئية الناشئة مثل تغير المناخ والتصدي لتلك الشواغل. |
Consciente que pour toutes les questions de portée mondiale telles que les changements climatiques, les crises alimentaire et énergétique, les opérations de maintien de la paix et d'assistance humanitaire, un effort important en matière de gestion de l'information géographique à l'échelle planétaire est nécessaire, | UN | وإذ يدرك أن قضايا عالمية، مثل تغير المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة، وعمليات السلام، والمساعدة الإنسانية، تتطلب جميعها دعما قويا لإدارة المعلومات الجغرافية على مستوى عالمي، |
L'Étude mondiale étudiera également les obstacles à l'émancipation économique des femmes créés par l'apparition de nouvelles questions, telles que les changements climatiques et la crise de l'alimentation et de l'énergie. | UN | وستستكشف الدراسة الاستقصائية العالمية أيضا طبيعة المعوقات التي تحول دون تمكين المرأة اقتصاديا، والناجمة عن مسائل ناشئة مثل تغير المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة. |
Il a en outre convenu de faire établir des études supplémentaires sur des thèmes généraux et des questions supranationales telles que les changements climatiques, la pollution marine et la pêche. | UN | وفضلا عن ذلك، وافق الخبراء على التكليف بإجراء دراسات إضافية عن التقييمات العالمية وعن المسائل التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، مثل تغير المناخ والتلوث البحري ومصائد الأسماك. |
Nous avons progressé dans l'examen de questions capitales telles que les changements climatiques, la biodiversité, les forêts et la désertification. Toutefois, les progrès ont été entravés par un manque de moyens efficaces de mise en oeuvre et de financement. Dans certains cas, nous ne sommes pas encore sortis de l'impasse dans les négociations. | UN | فقد تقدمنا في مجال النظر في مسائل حاسمة مثل تغير المناخ، والتنوع اﻹحيائي، والغابات والتصحر، ولكن ذلك التقدم لم يواكبه تقدم فعال على صعيد التنفيذ والتحويل، وفي بعض الحالات وصلت المفاوضات إلى طريق مسدود علينا أن نتبين سبل الخروج منه. |
Cela a été particulièrement évident dans le cas de l'appauvrissement de la couche d'ozone, et plus encore pour d'autres questions telles que les changements climatiques, l'érosion de la diversité biologique et la pollution des eaux et des côtes. | UN | ويتضح هذا بجلاء بصفة خاصة في مسألة استنفاد طبقة اﻷوزون، كما يتضح بصفة متزايدة في قضايا أخرى من قبيل تغير المناخ واضمحلال التنوع البيولوجي وتلوث المياه والسواحل. |
:: Meilleure sensibilisation de la population à certaines de ces questions, telles que les changements climatiques, la diversité biologique, les polluants organiques persistants et la dégradation des sols; | UN | :: تعزيز توعية المجتمع المحلي بالمسائل البيئية، من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والملوثات العضوية الثابتة وتدهور الأراضي |
Les domaines de coopération élargie proposés à cet égard concernent le lien entre pauvreté et environnement, l'application locale des Objectifs du Millénaire pour le développement et des questions d'ordre mondial, telles que les changements climatiques et la pollution des zones côtières. | UN | واقترحت العلاقة المحورية بين الفقر والبيئة، وإضفاء الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية، والقضايا العالمية من قبيل تغير المناخ وتلوث المنطقة الساحلية كمجالات للتعاون المتزايد. |
La République fédérale de Yougoslavie est également convaincue que certaines des questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone et de la biodiversité sont mondiales et qu'elles exigent une action internationale coordonnée. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على يقين أيضا بأن بعض المسائل البيئية مثل التغيرات المناخية وطبقة الأوزون والتنوع البيولوجي تتسم بطابع عالمي وتقتضي عملا دوليا منسقا. |
Il s'agit de permettre aux villes de mieux évaluer et classer par ordre de priorité les problèmes d'environnement au niveau local et de pouvoir faire entendre leur voix dans les débats sur l'environnement dans les instances nationales et mondiales, en particulier lorsqu'il s'agit de questions telles que les changements climatiques. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين المدن من تقدير الشوغل البيئية المحلية وتحديد أولوياتها على نحو أفضل، ومن أن يكون لها صوت مسموع في النقاش الوطني والعالمي الخاص بالبيئة، وخصوصاً في مجالات مثل تغيُّر المناخ. |
Les autorités locales ont souligné que l'action des pouvoirs locaux offrait quelque espoir, surtout dans les cas où il n'y avait pas d'accords gouvernementaux sur des questions telles que les changements climatiques. | UN | وشددت السلطات المحلية على أن اتخاذ الحكومات المحلية إجراءات يولّد نوعا من الأمل، ولا سيما في حال عدم وجود اتفاقات حكومية على مسائل من قبيل تغيّر المناخ. |
La communauté mondiale se trouve face à des difficultés causées par l'activité humaine, telles que les changements climatiques, qui concernent tous les pays, riches et pauvres. | UN | ويواجه المجتمع العالمي التحديات الناتجة عن الأنشطة البشرية، كتغير المناخ، الذي يؤثر على كل الدول، الغنية منها والفقيرة. |