Nous souhaitons également la poursuite des mesures régionales telles que les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ونرحب أيضاً باستمرار التدابير الإقليمية، مثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La Convention comporte des dispositions très novatrices sur des questions telles que les zones économiques exclusives, le passage de transit, les eaux archipélagiques, la recherche marine scientifique et la protection de l'environnement. | UN | إن الاتفاقية تتضمن أحكاما ابتكارية جدا بشأن مسائل مثل المناطق الاقتصادية الخالصة والمرور العابر والمياه اﻷرخبيلية واﻷبحاث العلمية البحرية وحماية البيئة. |
Par ailleurs, il existait des méthodes de télédétection de pointe qui pouvaient permettre d'identifier différentes structures urbaines telles que les zones résidentielles ou industrielles. | UN | وأشار مشاركون أيضاً إلى أنَّ هناك نهوجاً متقدِّمةً للاستشعار عن بُعد يُمكن استخدامها لاستبانة الهياكل الحضرية المختلفة مثل المناطق السكنية أو المناطق الصناعية. |
Ces organismes et arrangements, ont-elles souligné, avaient déjà des difficultés à s'acquitter de leur mandat actuel et il était peu probable qu'elles aient les capacités, ou les compétences, requises pour prendre en charge des questions telles que les zones marines protégées. | UN | فتـمَّ التشديد على أن المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تتصدى أصلا للتحديات التي تواجهها في الوفاء بالولايات القائمة وأنها على الأرجح لن تكون لديها سواء المـقدرة أو الولاية لمعالجة قضايا من قبيل المناطق البحرية المحميـة. |
Le même phénomène est observé dans les zones de concentration des populations, telles que les zones d'exploitations minières et les zones portuaires et fluviales qui sont des pools d'activités économiques. | UN | وتُلاحظ هذه الظاهرة أيضا في المناطق الكثيفة السكان، مثل مناطق التعدين والموانئ والمناطق النهرية، والتي يبدو أنها مراكز للنشاط الاقتصادي. |
C'est que la plupart des réfugiés se trouvent dans des régions du monde à écosystème fragile telles que les zones arides et semi-arides et les zones couvertes par la forêt tropicale. | UN | وتوجد أغلب تجمعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة إيكولوجيا مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق الغابات المطيرة المدارية. |
L'Institut Fazaldad a multiplié ces programmes et a eu le privilège de lancer des projets d'enseignement des droits de l'homme dans plus de 100 villes du Pakistan, y compris dans des zones reculées et variées telles que les zones tribales sous administration fédérale. | UN | وقد وسع معهد فضلداد نطاق عمله وتميز بتقديم مشاريع للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في أكثر من 100 مدينة في باكستان، بما في ذلك المناطق النائية والمختلفة مثل المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
iii) De promouvoir la fourniture de services mondiaux par satellite à haut débit pour les régions mal desservies, telles que les zones reculées et à faible densité de population; | UN | ' 3` النهوض بتوفير خدمات ساتلية عالمية عالية السرعة للمناطق الفقيرة في الخدمات مثل المناطق النائية وقليلة الكثافة السكانية؛ |
En outre, la création de zones maritimes protégées, telles que les zones maritimes protégées de la mer Baltique créée en 1994 et le sanctuaire pour les mammifères marins en Méditerranée institué en 1999, constitue un bon exemple de la coopération régionale. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن إنشاء مناطق بحرية محمية، مثل المناطق المحمية في بحر البلطيق، التي أعلنت في عام 1994، ومحمية الثدييات البحرية في البحر الأبيض المتوسط لعام 1999، تشكل أمثلة جيدة على التعاون الإقليمي. |
Deux groupes ont examiné les questions spécifiques à la région, telles que les zones exemptes d’armes nucléaires, la coopération régionale et les mesures de confiance, tandis que le troisième s’est penché sur la recherche d’une approche commune de l’organisation de la quatrième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ونظر فريقان من هذه اﻷفرقة في مسائل خاصة بالمنطقة، مثل المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، والتعاون اﻹقليمي وتدابير بناء الثقة، وانكب الفريق الثالث على البحث عن نهج مشترك فيما يتعلق بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
L'absence de mesures visant à prévenir ou à atténuer la dégradation de l'environnement limite encore l'accès à la terre, en particulier pour les personnes vivant dans des zones marginales, telles que les zones arides et semiarides ou les zones exposées aux inondations et à l'érosion en raison de l'élévation du niveau de la mer. | UN | كما أن التقصير في منع التدهور البيئي والتخفيف منه يقيّد بشكل أكبر إمكانية الحصول على الأراضي، ولا سيما للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الهامشية، مثل المناطق القاحلة وشبه القاحلة، أو المناطق المعرضة للفيضان أو للتحاتّ الناتجين عن ارتفاع منسوب البحر. |
:: Cette région inclut des sous-régions avec des caractéristiques particulières telles que les zones de remontée des eaux côtières extrêmement productives de l'Atlantique est (courants de Guinée et de Benguela) et la mer des Antilles. | UN | :: تشمل هذه المنطقة مناطق فرعية لها مميزات خاصة، مثل المناطق الساحلية ذات التيارات الصاعدة والإنتاجية العالية الواقعة شرقي المحيط الأطلسي (تيارا غينيا وبنغيلا) والبحر الكاريبي. |
Ces efforts concernent plus particulièrement des régions limitrophes des zones protégées, telles que les zones tampons et de transition des réserves de la biosphère dans le cadre du programme " L'homme et la biosphère " ainsi que les sites inscrits sur la liste de la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel, dont l'UNESCO assure le secrétariat. | UN | ويُضطلع بهذه الجهود، خصوصاً في المناطق المجاورة للمناطق المحمية، مثل المناطق العازلة والانتقالية لاحتياطي المجال الحيوي في إطار " برنامج الإنسان والمحيط الحيوي " والمواقع المدرجة في قائمة اتفاقية التراث العالمي التي تقوم اليونسكو بدور الأمانة بشأنها. |
Les participants à la table ronde ont dit espérer voir s'instaurer entre les pays membres de l'Initiative des modes de coopération concrète permettant de sauvegarder des zones particulièrement fragiles de l'écosystème telles que les zones humides, les lagons et les îles. | UN | 10 - وأعرب المشاركون في اجتماع المائدة المستديرة عن الرغبة في أن تنفذ أشكال التعاون بين البلدان الأعضاء في المبادرة الأدرياتية تنفيذا ملموسا بغية حماية المناطق الشديدة الحساسية من ناحية النظم الأيكولوجية البيئية مثل المناطق الرطبة والبحيرات والجزر وما إلى ذلك. |
Des régions périphériques, marginales et négligées telles que les zones frontalières et les bidonvilles urbains constituent souvent des terrains fertiles favorisant le développement de structures de puissance informelles et prédatrices qui ont recours à des moyens violents pour aboutir à leurs fins. | UN | وكثيرا ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة، من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن، عرضة لنمو هياكل السلطة غير الرسمية والمتوحشة التي تستخدم وسائل العنف في تحقيق غاياتها. |
S’il est bien géré, le tourisme peut contribuer au développement durable mais un grand nombre de touristes peut également exercer de fortes contraintes sur l’environnement du fait d’un accroissement de la consommation et de la pollution de l’eau, ainsi que de la production de déchets et des activités de construction entreprises, notamment dans les régions fragiles telles que les zones côtières et les montagnes. | UN | وإذا ما تم إدارة السياحة بعناية فيمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، بيد أن اﻷعداد الكبيرة من السائحين يمكن أن تسبب اجهادات بيئية شديدة من جراء استهلاك المياه وتلويثها، وتوليد النفايات وأنشطة التشييد، وخاصة في المناطق الهشة بيئيا من قبيل المناطق الساحلية والجبال. |
Je suis fier de dire que des notions telles que les zones économiques exclusives, les États archipels et les droits des États sans littoral, qui ont trouvé leur place dans la Convention de 1982, puisent leur origine dans les délibérations des réunions de l'organisation consultative. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أذكر أن مفاهيم من قبيل المناطق الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية وحقوق الدول غير الساحلية، التي وجدت مكانا لها في اتفاقية عام 1982، تعود أصولها إلى مداولات اجتماعات المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية. |
Grâce à ce projet, la Commission d'Helsinki espère pouvoir intervenir en temps réel et selon les priorités établies en vue de protéger les zones maritimes à risque telles que les zones de reproduction, dans l'intérêt de la région. | UN | واستنادا إلى نتائج المشروع، تأمل لجنة هلسنكي في إيلاء الأولوية لاتخاذ إجراءات للاستجابة الآنية للحوادث لحماية المناطق البحرية الحساسة مثل مناطق تربية وتفريخ السمك لفائدة بحر البلطيق والشعوب المحيطة به. |
On n'a pas connaissance des cas d'infection par le VIH/sida chez les femmes autochtones et métisses des diverses régions du pays, qui habitent dans des zones de plus grande vulnérabilité sociale, telles que les zones frontières et les villes d'exploitation pétrolière. | UN | لا تتوفر معلومات عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء المنتميات للشعوب الأصلية والنساء اللواتي يكون أحد والديها من الشعوب الأصلية والنساء المستوطنة في مختلف مناطق البلد الأكثر ضعفاً من الناحية الاجتماعية، مثل مناطق الحدود، لا سيما في المدن التي يجري فيها استغلال النفط. |
Leur vulnérabilité est due au fait qu’ils sont situés dans des régions qui sont particulièrement sensibles aux variations climatiques ou présentent une sismicité et une activité volcanique élevées, telles que les zones de subduction ou situées le long de la dorsale médio-océanique. | UN | وترجع إمكانية تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية للكوارث إلى وقوعها جغرافيا في مناطق حساسة بشكل خاص لتقلب المناخ و/أو إلى كونها تقع في مناطق ذات نشاط سيزمي وبركاني قوي مثل مناطق المجاري التحتية أو على الصخور الناتئة وسط المحيط. |
C'est que la plupart des réfugiés se trouvent dans des régions du monde à écosystème fragile telles que les zones arides et semi-arides et les zones couvertes par la forêt tropicale. | UN | ويتواجد أغلب مجموعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة ايكولوجياً مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق غابات اﻷمطار الاستوائية. |