ويكيبيديا

    "tels éléments de preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأدلة
        
    • أدلة كهذه
        
    • هذه الدلائل
        
    • مثل هذا الدليل
        
    • مثل هذه الإثباتات
        
    Si le requérant présente de tels éléments de preuve et satisfait à toutes les autres conditions juridiques, sa réclamation est évaluée. UN وإذا قدم المطالب هذه الأدلة واستوفى كافة الشروط القانونية الأخرى تنتقل المطالبة إلى مرحلة تحديد القيمة.
    De tels éléments de preuve sont en général un connaissement, une facture supplémentaire du transporteur pour déroutement de la livraison ou une facture pour frais de stockage suite au déroutement. UN وتشمل هذه الأدلة عادة سند شحن أو فاتورة إضافية من شركة الشحن فيما يخص تغيير وجهة الشحنة أو فاتورة بتكاليف التخزين بعد تغيير الوجهة.
    Le Procureur général, le Procureur de l’Etat ou, dans les juridictions militaires, le chef de la justice militaire, doit autoriser au préalable toutes les demandes tendant à produire de tels éléments de preuve devant le tribunal. UN ويجب أن يوافق النائب العام أو النيابة، أو النائب العام العسكري في حالة المحاكم العسكرية، على أي طلب بتقديم مثل هذه الأدلة إلى المحكمة قبل تقديمها فعلا.
    De tels éléments de preuve auraient consisté en contrats ou en lettres d'offre. UN حيث إن أدلة كهذه كانت ستضم عقوداً أو ملفات عروض.
    Cependant, le Comité s'inquiète de ce que de tels éléments de preuve n'aient pas encore trouvé écho dans la politique d'asile de l'État partie (art. 3). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الدلائل لم تنعكس بعد في سياسة اللجوء التي تتبعها الدولة الطرف (المادة 3).
    En pareil cas, il ne peut être soumis à un contre-interrogatoire sur sa moralité ou autres aspects sans rapport avec le procès qu'en des circonstances exceptionnelles; en règle générale, l'accusation n'est pas autorisée à produire de tels éléments de preuve. UN أما إذا أدلى بشهادة، فلا يجوز استجوابه بشأن أخلاقه أو أي سلوك آخر لا يتعلق بالتهمة الموجهة إليه إلا في ظروف استثنائية. ولا يحق للادعاء عموماً أن يدرج مثل هذا الدليل.
    Dans sa réponse, Dresser a indiqué n'être pas en mesure de fournir de tels éléments de preuve. UN ورداً على ذلك، أفادت الشركة بأنها لم تتمكن من تقديم مثل هذه الإثباتات.
    D'autre part, interdire l'utilisation de tels éléments de preuve aux fins de poursuites judiciaires élimine une incitation majeure à recourir à la torture et, par conséquent, devrait contribuer à prévenir cette pratique. UN وثانيا، فإن حظر استخدام هذه الأدلة في الإجراءات القانونية يزيل حافزا هاما من حوافز استخدام التعذيب، ويساهم بذلك في منع هذه الممارسة.
    De tels éléments de preuve auraient été fondamentaux pour l'enquête; ce sont des indices indispensables pour établir les faits et formuler une accusation pénale qui ont été perdus. UN وفي غياب هذه الأدلة الأساسية في مرحلة التحقيق، غابت البيّنة التي لا غنى عنها من أجل التوصل إلى معرفة الحقيقة وتحديد التهمة الجنائية.
    De tels éléments de preuve auraient été fondamentaux pour l'enquête; ce sont des indices indispensables pour établir les faits et formuler une accusation pénale qui ont été perdus. UN وفي غياب هذه الأدلة الأساسية في مرحلة التحقيق، غابت البيّنة التي لا غنى عنها من أجل التوصل إلى معرفة الحقيقة وتحديد تهمة جنائية.
    De tels éléments de preuve n'ont pas été produits. UN فلم يقدم أي من هذه الأدلة.
    S'agissant de l'allégation de l'État partie qui objecte que le requérant ne s'est pas acquitté de son obligation de fournir des informations solidement documentées, le conseil indique que l'État partie accorde rarement de l'importance à de tels éléments de preuve. Il s'étonne donc qu'en l'espèce, l'État partie justifie le rejet de la demande par l'absence d'éléments de preuve de cette nature. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يلتزم بتوفير معلومات موثقة، بيَّن المحامي أن الدولة الطرف نادراً ما تولى هذه الأدلة أي قيمة، ويرى أنه من التعسف أن تستند في رفضها الدولة الطرف، في هذه القضية الخاصة، إلى نقص مثل هذه الأدلة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que la torture est utilisée par la police pour contraindre les accusés à témoigner contre eux-mêmes dans des salles d'interrogatoires auxquelles les organisations de la société civile ne peuvent accéder et que de tels éléments de preuve sont utilisés dans les procès. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الشرطة استخدمت التعذيب للإكراه على الاعتراف بالذنب في غرف التحقيق واتخاذ هذه الاعترافات أدلة دون تمكن منظمات المجتمع المدني من رصد هذه الأعمال، وأن هذه الأدلة لا تزال تستخدم أثناء المحاكمات.
    Le Groupe de travail a jugé que, même si les avocats du détenu ont accès à de tels éléments de preuve mais ne sont pas autorisés à les montrer à leur client ou à en parler avec lui, cela ne protège pas suffisamment le droit du détenu à la liberté. UN واعتبر الفريق العامل أنه حتى وإن كان بإمكان محامي المحتجز الوصول إلى مثل هذه الأدلة لكن لا يسمح له بإطلاع موكله عليها أو مناقشتها معه، فإن هذا لا يشكل حماية كافية لحق المحتجز في الحرية().
    152. Faute de tels éléments de preuve et laissant de côté la question du double comptage (voir par. 131 ci—dessus), le Comité ne paraît guère pouvoir recommander l'indemnisation des dépôts en douane non remboursés au titre des installations, véhicules et équipements utilisés dans des marchés de BTP en Iraq. UN 152- وفي حال عدم توافر هذه الأدلة وباستثناء أي مسائل تتعلق بالحساب المزدوج (انظر الفقرة 131 أعلاه)، لا يحتمل أن يتمكن الفريق من تقديم أي توصية ايجابية للتعويض عن الودائع الجمركية غير المستردة لأجل المصانع والمركبات والمعدات المستخدمة في مشاريع البناء في العراق.
    En pareil cas, il ne peut être soumis à un contreinterrogatoire sur sa moralité ou autres aspects de sa personnalité qu'en des circonstances exceptionnelles; en règle générale, le ministère public n'est pas autorisé à produire de tels éléments de preuve. UN وعندما يدلي بشهادته لا يجوز، إلاَّ في حالات استثنائية، أن يستجوبه الإدعاء عن طباعه أو أي سلوك آخر؛ ولا يجوز عموماً للادعاء تقديم أدلة كهذه.
    Cependant, le Comité s'inquiète de ce que de tels éléments de preuve n'aient pas encore trouvé écho dans la politique d'asile de l'État partie (art. 3). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الدلائل لم تنعكس بعد في سياسة اللجوء التي تتبعها الدولة الطرف (المادة 3).
    En pareil cas, il ne peut être soumis à un contre-interrogatoire sur sa moralité ou autres aspects de sa personnalité qu'en des circonstances exceptionnelles; en règle générale, l'accusation n'est pas autorisée à produire de tels éléments de preuve. UN وعندما يدلي المدعى عليه بشهادته، لا يجوز استجوابه عن شخصيته أو تصرفاته الأخرى إلا في حالات استثنائية؛ ولا يجوز عادة للادعاء العام أن يلجأ إلى مثل هذا الدليل. هيئة المحلفين
    Dans sa réponse, Dresser a indiqué n'être pas en mesure de fournir de tels éléments de preuve. UN ورداً على ذلك، أفادت الشركة بأنها لم تتمكن من تقديم مثل هذه الإثباتات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد