ويكيبيديا

    "tels changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التغييرات
        
    • هذه التغيرات
        
    • هذا التغيير
        
    • تلك التغييرات
        
    • تغييرات كهذه
        
    • هذه التغيُّرات
        
    Or les Etats ne sont apparemment guère disposés à procéder à de tels changements. UN ولم تكشف الدول، في أغلبها، عن استعداد ﻹجراء مثل هذه التغييرات.
    Le Comité consultatif conteste le procédé utilisé pour effectuer de tels changements. UN وتشك اللجنة الاستشارية في الطريقة التي يجري استخدامها ﻹجراء هذه التغييرات.
    Les délégations devraient garder à l'esprit le fait que de tels changements ne sont que de pure forme. UN وطلب إلى الوفود أن تضع في اعتبارها أن هذه التغييرات ما هي الا تغييرات تجميلية.
    Les pays en développement, en particulier les pauvres qui y vivent, sont les plus démunis face à de tels changements et donc particulièrement vulnérables en cas de catastrophe d'ordre climatique. UN والبلدان النامية، والفقيرة منها على وجه الخصوص، هي الأقل قدرة على التعامل مع هذه التغيرات وهي بالتالي الأكثر قابلية للتأثر بالمخاطر الناجمة عن تغير المناخ.
    Le pays continuera à oeuvrer en faveur de tels changements. UN ووعدت بأن بلدها سيعمل على تحقيق هذا التغيير.
    Toutefois, le droit personnel de quelques minorités et d'autres communautés n'a pas été amendé en vertu d'une politique selon laquelle de tels changements doivent être demandés par la communauté concernée pour que l'État puisse intervenir. UN ومع ذلك بقيت قوانين اﻷحوال الشخصية لبعض اﻷقليات والطوائف اﻷخرى دون تغيير على أساس سياسة مفادها أن طلب إجراء تلك التغييرات لا بد أن يأتي من داخل تلك الطوائف ذاتها قبل أن تتمكن الدولة من التدخل.
    2. Le contrat de concession établit des procédures de révision des clauses qu'il contient en cas de tels changements. UN 2- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات كهذه.
    De tels changements ne peuvent se produire que si les hommes ont une attitude positive à l'égard de cette stratégie. UN وأضافت أنه لا يمكن تحقيق هذه التغييرات إلا إذا كان للرجل موقف إيجابي نحو هذه الاستراتيجية.
    À son avis, de tels changements sont essentiels si l'on veut que les femmes africaines puissent jouer un rôle dans le développement de leur société et de leurs pays. UN وقالت إنها ترى أن هذه التغييرات ضرورية بغية تمكين المرأة الأفريقية من الاضطلاع بدور في تنمية مجتمعها وبلدها.
    La fin de la guerre froide et l'avènement de la mondialisation ont précipité l'apparition de tels changements historiques et des conséquences qui les accompagnent. UN فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها.
    Or il ne trouve dans le document budgétaire rien qui montre clairement que de tels changements ont eu lieu. UN وتشير اللجنة إلى أنه لم يقدم دليل واضح على حدوث هذه التغييرات.
    Le Mexique a intégré la nécessité de tels changements à ses programmes d'enseignement public ainsi qu'aux politiques des divers ministères. UN وقد أدمجت المكسيك ضرورة إجراء هذه التغييرات ضمن مناهج المدارس الحكومية، وضمن السياسات الوزارية أيضا.
    De tels changements ont consolidé davantage la primauté du droit et favorisé la participation directe du peuple au développement et à la gestion. UN إن هذه التغييرات الجارية قد عززت كذلك سيادة القانون، وزادت من مساهمة الشعب المباشرة في التنمية وفي أمور الحكم.
    Ils rejettent et condamnent toute tentative de changer l'identité historique et culturelle de la Ville sainte et rappellent que de tels changements sont illégaux. UN وأيدوا تلك القرارات وأعربوا عن رفضهم ومعارضتهم ﻷي محاولة لتغيير الهوية الثقافية التاريخية للمدينة المقدسة وأكدوا عدم شرعية جميع هذه التغييرات.
    Les composantes spécifiques de tels changements sociaux sont susceptibles d'avoir différentes répercussions sur les comportements procréateurs. UN ومن المتوقع أن يكون لعناصر بعينها في هذه التغيرات الاجتماعية تأثير مختلف على السلوك الإنجابي.
    De tels changements pourraient avoir de lourdes conséquences pour la croissance économique et le développement. UN ويُرجَّح أن تؤثر هذه التغيرات تأثيراً شديداً في النمو الاقتصادي والتنمية.
    De plus, de tels changements se produisant sur la durée, il est difficile de faire machine arrière. UN 19 - وعلاوة على ذلك، فإن هذه التغيرات تبدو طويلة الأجل ويصعب عكس اتجاه مسارها.
    Comme l'a fait observer le Comité consultatif, de tels changements pourraient désavantager les candidats dont la langue maternelle n'est ni l'anglais ni le français. UN فكما أشارت اللجنة الاستشارية، لن يكون هذا التغيير مؤاتيا للمرشحين الذين لا تكون لغتهم الأم الإنكليزية أو الفرنسية.
    L’efficacité des approches visant à provoquer de tels changements diffère d’une région à l’autre. UN وقد تفاوتت فعالية النهج المتبعة في إحداث هذا التغيير من منطقة إلى أخرى.
    Ceux qui sont opposés à de tels changements aimeraient sans aucun doute forcer les masses du peuple tibétain à devenir à nouveau des serfs. UN وقالت إنه لا شك في أن الذين يعارضون تلك التغييرات يرغبون في أن تُجبر الجماهير العريضة للشعب التبتي على العودة إلى تظام العبودية مرة ثانية.
    2. Le contrat de concession établit des procédures de révision des clauses qu'il contient en cas de tels changements. Disposition type 41. UN 2- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات كهذه.
    De tels changements exigent des efforts considérables pour développer les capacités nationales afin que le gouvernement puisse jouer un rôle plus actif et davantage axé sur le développement. UN ومثل هذه التغيُّرات تتطلّب بذل جهود كبيرة لبناء قدرات وطنية وذلك لضمان القيام بدور إنمائي أنشط من أجل الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد