ويكيبيديا

    "tels contacts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاتصالات
        
    • هذا الاتصال
        
    • لهذه الاتصالات
        
    Je serais également heureux que les États prennent l'initiative de tels contacts. UN وسأُرحِّب كذلك بالدول التي تبادر بمثل هذه الاتصالات.
    Je serais également heureux que les États prennent l'initiative de tels contacts. UN وسأُرحِّب كذلك بالدول التي تبادر بمثل هذه الاتصالات.
    De tels contacts sont enrichissants et essentiels pour la bonne marche des travaux de la Commission. UN وقال إن هذه الاتصالات مثرية وأساسية لأعمال اللجنة.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager de tels contacts, qui ne doivent pas préjuger du statut légal et politique des acteurs non étatiques. UN وينبغي أن يشجع مجلس الأمن ذلك. وليس الغرض من إقامة هذا الاتصال المس بالمركز السياسي والقانوني لتلك الجهات من غير الدول.
    Les arrangements à prendre dans le contexte de tels contacts informels devraient néanmoins être soumis à des précautions et des protocoles appropriés. UN ولكن ينبغي أن تكون الترتيبات اللازمة لهذه الاتصالات غير الرسمية خاضعة للبروتوكولات والضمانات المناسبة.
    Nous sommes convaincus que de tels contacts donneraient les résultats souhaités, surtout s'ils ont lieu dans le cadre du dialogue constructif avec le Gouvernement de Cuba. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الاتصالات ستسفر عن النتائج المرغوبة، لا سيما إذا جرت في سياق الحوار البناء مع الحكومة الكوبية.
    De tels contacts devraient être encouragés afin que les demandes puissent être accompagnées de toutes les informations pertinentes. UN ويجب تشجيع هذه الاتصالات لكي تستفيد المرافعات من جميع المعلومات ذات الصلة.
    Dans de nombreuses institutions, l’administration estime que de tels contacts peuvent saper, voire mettre en danger la sécurité et l’ordre dans la prison. UN وفي كثير من المؤسسات يعتقد ضباط السجون أن مثل هذه الاتصالات ربما تزعزع اﻷمن والنظام في السجن أو تعرضهما للخطر.
    De tels contacts permettront de renforcer la coopération internationale. UN وقالت إن من شأن هذه الاتصالات أن تساعد في تعزيز التعاون الدولي.
    Dans de nombreuses institutions, l’administration estime que de tels contacts peuvent saper, voire mettre en danger la sécurité et l’ordre dans la prison. UN وفي كثير من المؤسسات يعتقد ضباط السجون أن مثل هذه الاتصالات ربما تزعزع اﻷمن والنظام في السجن أو تعرضهما للخطر.
    Il a été possible d'établir de tels contacts avec les Représentants permanents de tous les États visés. UN وأُجريت هذه الاتصالات مع الممثلين الدائمين لجميع الدول المعنية.
    À cet égard, ils incitent vivement le Coordonnateur de la Décennie à faciliter l'établissement de tels contacts afin que les organismes des Nations Unies prennent en compte les intérêts des populations autochtones dans la planification et l'exécution de leurs programmes. UN وفي هذا الصدد، تحث بشدة منسق العقد على تسهيل قيام مثل هذه الاتصالات لكي تأخذ هيئات اﻷمم المتحدة مصالح السكان اﻷصليين في الاعتبار لدى تخطيط برامجها وتنفيذها.
    Si les obstacles à la liberté de mouvement n'ont pas été entièrement éliminés, de tels contacts réguliers ont un effet positif, tant sur les activités d'assistance humanitaire que sur le climat de réconciliation dans la province. UN ورغم أن القيود على الحركة لم تُزل تماما، فإن هذه الاتصالات العادية تمارس أثرا حميدا سواء بالنسبة ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية أو بالنسبة لجو المصالحة السائد في هذه المقاطعة.
    De tels contacts favorisent la confiance entre les communautés et aident à calmer les inquiétudes des Chypriotes turcs qui redoutent l'isolement. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وأن تساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك.
    Généralement, de tels contacts étaient liés à la lutte contre le trafic des drogues, à l'immigration clandestine, à la réception des personnes renvoyées et à la prévention des incidents dans les eaux limitrophes des deux pays. UN وجرت هذه الاتصالات بصورة متكررة ومتصلة للتصدي للاتجار بالمخدرات ومشاكل الهجرة غير المشروعة واستقبال العاملين العائدين واتخاذ الإجراءات الاحتياطية لمواجهة ما قد يقع من حوادث في المياه الفاصلة بين البلدين.
    On sollicitera aussi la collaboration des mouvements anti-apartheid et d'autres organisations non gouvernementales pour des projets précis où l'on estime que de tels contacts amélioreront les effets des programmes d'information et de publicité souhaités. UN وسيجري أيضا التماس التعاون من جانب الحركات المناهضة للفصل العنصري والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى على الصعيد العالمي بشأن مشاريع محددة حيثما يرى أن هذه الاتصالات ستكون من شأنها تعزيز آثار البرامج الاعلامية والدعائية المنشودة.
    La Chine est prête à contribuer à la promotion de tels contacts dans la région et à jouer un rôle positif dans l'examen des sujets pertinents " . UN إن الصين على استعداد للاسهام في تعزيز هذه الاتصالات داخل المنطقة ولممارسة دور ايجابي في مناقشة المسائل المعنية " .
    L'invitation adressée aux organisations sous-régionales, telles la Communauté de développement économique de l'Afrique australe (SADC) et l'Autorité intergouvernementale pour le développement sont également des mesures dont nous nous sommes félicités, et de tels contacts avec les organisations sous-régionales devraient être renforcés et accrus. UN وإن الدعوات التي وجهت إلى منظمات دون إقليمية، من قبيل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية هي خطوات طيبة أيضا، وإن هذه الاتصالات التي تجري مع منظمات دون إقليمية ينبغي تعزيزها وتوسيعها.
    Dans les conflits sans ligne de front clairement définie, toutefois, de tels contacts sont fréquemment engagés sous la pression des événements par de nombreux organismes humanitaires, y compris des organismes des Nations Unies, le CICR et des organisations non gouvernementales. UN ولكن هذا الاتصال كثيرا ما يتم، في الصراعات التي لا تعرف لها جبهة محددة الخطوط، بضغط من عدد من الهيئات الإنسانية، من بينها وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L'utilisation des autres moyens de contact avec le monde extérieur (télévision, radio ou presse) peut aussi être restreint dans le cas des détenus qui n'ont pas encore été inculpés si l'agent chargé des enquêtes estime que de tels contacts peuvent nuire à l'enquête (ibid.). UN كما يجوز تقييد استعمال وسائل الاتصال الأخرى مع العالم الخارجي (مثل التلفزة أو الراديو أو الصحف) لهؤلاء المحتجزين الذين لم توجه إليهم تهمة إذا كان المسؤول عن التحقيق يعتقد أن مثل هذا الاتصال يضر بالتحقيق (نفس المرجع).
    Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes. UN ويعرب الممثل عن تقديره لهذه الاتصالات وما توفره من مرونة لتحديد جدول القيام بالبعثات مع مراعاة القيود الزمنية الشديدة والموارد المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد