ويكيبيديا

    "tels essais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التجارب
        
    • تجارب نووية
        
    • اتُّخذت هذه الإجراءات
        
    Nous nous demandons également dans quelle mesure la dissuasion serait encore renforcée par de tels essais. UN ونتساءل كذلك إلى أي مدى يمكن أن يتزايد تعزيز الردع باجراء هذه التجارب.
    Notre région a une expérience directe et récente des risques que font courir de tels essais. UN فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب.
    Par la suite, l'Iraq a nié avoir procédé à de tels essais. UN وفي فترة لاحقة، نفى العراق إجراء مثل هذه التجارب.
    Nous condamnons énergiquement de tels essais et engageons le Gouvernement chinois à y mettre fin et à concourir activement à la conclusion, à très brève échéance, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إننا نرفض هذه التجارب رفضاً شديداً، ونحث الحكومة الصينية على أن تكفﱠ عن إجرائها وأن تسهم إسهاماً نشطاً في التوصل في القريب العاجل إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les États-Unis invitent donc tous les États, y compris la République populaire démocratique de Corée, à s'abstenir d'effectuer de tels essais. UN وتهيب الولايات المتحدة بجميع الدول، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية.
    Le procureur a néanmoins affirmé que cette disposition ne s'appliquait pas lorsque de tels essais étaient menés à l'initiative du détenu. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.
    Aujourd'hui, une telle procédure ne serait pas aussi facile à mettre en place en raison de la disponibilité de l'information et de l'existence de politiques strictes qui réglementent de tels essais. UN واليوم لا يمكن أن يحدث شيء من هذا القبيل بهذه السهولة بسبب توافر المعلومات ووجود سياسات صارمة بشأن هذه التجارب.
    La Belgique est profondément déçue que le Pakistan ait décidé, à un moment critique, de procéder à des essais nucléaires souterrains et n'ait pas répondu à l'appel lancé par la communauté internationale afin qu'il renonce à de tels essais. UN وبلجيكا تشعر بخيبة أمل بالغة ﻷن باكستان قررت، في وقت حرج، القيام بتجارب نووية جوفية ولم تستجب لنداء المجتمع الدولي في التخلي عن هذه التجارب.
    Politiquement, même un seul nouvel essai, aussi petit soit-il, pourrait causer des dommages irréparables au climat international favorable et constructif qui règne actuellement et amener d'autres à reprendre, ou à entreprendre, de tels essais. UN ومن الناحية السياسية، فإن تجربة إضافية واحدة، مهما كانت صغيرة، يمكن أن تُلحق ضررا متعذرا إصلاحه بالجو الدولي المؤاتي والبنﱠاء السائد، وأن تحمل اﻵخرين على استئناف هذه التجارب أو الشروع فيها.
    Les puissances nucléaires devraient s'abstenir de procéder à de tels essais vu qu'ils pourraient conduire à une reprise de la course aux armements nucléaires et au risque conséquent de catastrophe mondiale. UN وينبغي للدول النووية أن تمتنع عن إجراء هذه التجارب ﻷنها يمكن أن تؤدي إلى استئناف سباق التسلح النووي بما يصاحبه من التهديد بكارثة عالمية.
    Une fois que nous aurons le traité d'interdiction complète des essais et que nous disposerons ainsi d'une norme internationale pour l'interdiction des essais nucléaires, même un pays resté en dehors du traité ne pourra ignorer un important instrument de dissuasion politique contre de tels essais. UN وعندما تصبح لدينا معاهدة للحظر الشامل لﻷسلحة النووية ونوجد بالتالي معيارا دوليا لحظر التجارب النووية، فلا يمكن ﻷي بلد باق خارج المعاهدة أن يتجاهل الرادع السياسي الهام ضد إجراء هذه التجارب.
    Il est vrai, cependant, qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne constituerait pas en lui-même un obstacle à la prolifération horizontale, car il n'est pas nécessaire de procéder à de tels essais pour fabriquer des armes nucléaires de la première génération. UN ولكن الحقيقة هي أن اتفاقية للحظر الشامل للتجارب النووية لن تشكل في حد ذاتها عقبة أمام الانتشار اﻷفقي نظراً ﻷن هذه التجارب غير ضرورية لانتاج أسلحة نووية من الجيل اﻷول.
    Si la France estime qu'il est dangereux de procéder à de tels essais sur son propre sol, il est à l'évidence immoral de les poursuivre dans le Pacifique Sud, sans tenir aucun compte de l'indignation des habitants de la région. UN وقال إنه إذا كانت فرنسا تعتبر أن إجراء هذه التجارب على أراضيها يضر بالبيئة، فإن من الواضح أن إجراءها في منطقة جنوب المحيط الهادئ على الرغم من غضب سكان المنطقة عمل لا أخلاقي.
    La Russie, en tant que pays de la région Asie-Pacifique, juge de tels essais dangereux dans les fragiles écosystèmes des récifs coralliens. UN إن روسيا، بوصفها بلداً من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تعتبر هذه التجارب خطيرة على النظم اﻹيكولوجية الهشﱠة للشُعَب المرجانية.
    Ils respectent, depuis septembre 1992, un moratoire volontaire sur les essais d'armes nucléaires et invitent tous les pays à continuer de s'abstenir de procéder à de tels essais. UN وبادرت إلى وقف التجارب النووية منذ أيلول/سبتمبر 1992، وهي تدعو جميع البلدان إلى مواصلة الامتناع عن إجراء هذه التجارب.
    En outre, depuis 1992, ils ont scrupuleusement observé un moratoire déclaré sur les essais nucléaires et espèrent développer leurs capacités au point d'être assurés qu'ils n'ont pas besoin de procéder à de tels essais. UN بالإضافة إلى ذلك، التزمت الولايات المتحدة منذ عام 1992 بدقة بالوقف المعلن للتجارب النووية، وهي تأمل تطوير قدراتها إلى درجة يمكن أن تطمئن معها إلى أنها لن تحتاج إلى إجراء مثل هذه التجارب.
    La série d'essais nucléaires souterrains réalisés par la France dans le Pacifique Sud, et qui se poursuivent, constitue un outrage sans précédent à la volonté internationale. De tels essais sont regrettables pour de nombreuses raisons, mais je tiens à souligner le danger particulier qu'ils posent à l'environnement de notre région du Pacifique. UN إن سلسلة التفجيرات التجريبية الجوفية الحالية التي تقوم بها فرنسا في جنوب المحيط الهادئ والتي لا تزال تواجه بموجة غضب دولي غير مسبوقة، تعتبر عملا مؤسفا ﻷسباب كثيرة؛ غير أنني أركز هنا على خطر معين تشكله هذه التجارب على البيئة في منطقتنا، منطقة المحيط الهادئ.
    Elle ne pourrait pas être plus inopportune alors même que le monde entier est particulièrement sensible à la réalisation de tels essais et est manifestement résolu à aller progressivement et fermement de l'avant dans tous les domaines du désarmement nucléaire, afin de parvenir le plus rapidement possible à l'interdiction complète des armes nucléaires qui est la meilleure garantie de la paix et de la sécurité internationales. UN ويأتي هذا التفجير في فترة يُظهر فيها العالم بأسره حساسية خاصة إزاء هذه التجارب ويبدي عزماً وتصميماً متزايدين على إحراز تقدم في جميع جوانب نزع السلاح النووي بهدف الوصول في أقرب وقت ممكن إلى الحظر الشامل لﻷسلحة النووية كأفضل وسيلة لضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    De tels essais altéreraient l'un des principaux attraits du TICE pour les peuples du monde, à savoir la réalisation du désarmement nucléaire par un processus d'attrition. UN إذ إن هذه التجارب سوف تهدم أحد أهم جوانب الجاذبية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب بالنسبة الى شعوب العالم - ألا وهو تحقيق نزع السلاح النووي من خلال عملية تصفية.
    Dans ce contexte, nous avons noté que l'Inde n'a pas jusqu'ici mis fin à certains préparatifs qu'elle a commencés l'année dernière pour effectuer de tels essais. UN وقد لاحظنا، في هذا السياق، أن الهند لم تعدل حتى الآن عن الاستعدادات التي قامت بها في العام الماضي لإجراء تجارب نووية إضافية.
    Le procureur a néanmoins affirmé que cette disposition ne s'appliquait pas lorsque de tels essais étaient menés à l'initiative du détenu. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد