De tels facteurs génèrent un risque considérable pour la paix et la sécurité au Libéria. | UN | وبإمكان هذه العوامل أن تقوض السلام والأمن في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
Une évaluation équilibrée et équitable de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays devrait au moins tenir compte de tels facteurs, mais Amnesty International ne se soucie manifestement pas d'une évaluation équilibrée et équitable. | UN | ذلك ﻷن أي تقييم متوازن ومنصف لحالة حقوق الانسان في أي بلد ينبغي ان يأخذ في اعتباره هذه العوامل على اﻷقل ولكنه من الواضح ان منظمة العفو الدولية ليست مهتمة بإجراء تقييم متوازن ومنصف. |
Il faut réfléchir sérieusement à la manière de rendre les mesures plus efficaces même en présence de tels facteurs. | UN | وينبغي التفكير جدياً في كيفية جعل هذه التدابير أكثر فعالية حتى في مواجهة مثل هذه العوامل. |
De tels facteurs risquent de décourager ce groupe de défenseurs d'utiliser ces mécanismes, et il faut donc chercher à remédier à la situation. | UN | ومن شأن هذه العوامل أن تحبط هذه الفئة من المدافعين وتثنيهم عن الاستفادة من تلك الآليات وهي عوامل يجب التصدي لها. |
Il n'est pas nécessaire de déterminer exactement dans quelle mesure de tels facteurs influencent l'approche interprétative de chaque organe considéré. | UN | وليس من الضروري أن تُحدد بدقة درجة تأثير هذه العوامل على النهج التفسيري للهيئة القضائية المعنية. |
De tels facteurs ont eu des répercussions négatives sur leur capacité d'appliquer effectivement les dispositions de la Convention et, ainsi, d'en tirer parti. | UN | وكان لمثل هذه العوامل أثر سلبي على قدرة هذه الدول على التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي على الاستفادة من أحكامها. |
Cependant, le requérant n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes attestant que cette majoration de prix était imputable à de tels facteurs. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل. |
En l'absence de tels facteurs, la détention peut être considérée comme arbitraire, même en cas d'entrée illégale. | UN | وبغير هذه العوامل يمكن اعتبار الاحتجاز تعسفيا، حتى وإن كان الدخول قد تم بطريقة غير قانونية. |
De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. | UN | فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات. |
De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. | UN | فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات. |
De tels facteurs rendent vulnérables des endroits comme l'Afrique et les Caraïbes. | UN | هذه العوامل جعلت أماكن مثل أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ضعيفة. |
De tels facteurs sont-ils pris en considération par les tribunaux lorsqu'ils prennent des décisions relatives aux allocations pour l'entretien et la garde des enfants. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المحاكم تراعي هذه العوامل عند اتخاذ قرارات بشأن مدفوعات الدعم والقوامة. |
Toutefois, il faudrait que l'on mesure davantage l'importance vitale des institutions et du contexte social et culturel dans lesquels sont formulés et mis en oeuvre les politiques et programmes, étant donné que le succès, autrement dit l'efficacité, de ceux-ci dépend en partie de l'appréciation de tels facteurs. | UN | بيد أن هناك حاجة الى تقدير أفضل لﻷهمية الحيوية للمؤسسات وللسياق الاجتماعي والثقافي الذي تصاغ وتنفذ فيه السياسات والبرامج. وسيتوقف نجاحها، أو فعاليتها جزئيا على تقدير هذه العوامل الاجتماعية. |
Toutefois, les documents initiaux déjà cités ne mentionnent pas de facteurs extérieurs et ne formulent pas d'hypothèses sur l'influence éventuelle de tels facteurs. | UN | ومع ذلك، فإن الوثائق اﻷصلية التي سبق ذكرها لا تتضمن اشارات إلى عوامل خارجية أو افتراضات فيما يتعلق بالتأثيرات التي يمكن أن تحدثها هذه العوامل. |
En l'absence de tels facteurs, la détention peut être considérée comme arbitraire, même en cas d'entrée illégale > > . | UN | فإن لم تتوافر هذه العوامل قد يُعتبر الاعتقال تعسفياً، حتى ولو كان الدخول إلى البلد غير قانوني " (9). |
De tels facteurs doivent être pris en compte. | UN | ويلزم أخذ هذه العوامل بعين الاعتبار. |
La détermination de tels facteurs fournirait, dans bien des cas, une information et des orientations utiles aux États sur la manière de procéder. > > . | UN | ومن شأن التعرف على مثل هذه العوامل أن يوفر، في حالات عديدة، معلومات مفيدة وتوجيهاً للدول بشأن كيفية التصرف " (). |
Si certaines obligations morales peuvent découler de tels facteurs pour toute personne ou entité, y compris des entreprises, ils constituent une base très problématique pour assigner des responsabilités aux entreprises au-delà de celle de respecter tous les droits, à tout moment, pour des raisons que le Représentant spécial a exposées dans des rapports précédents. | UN | ومع أن هذه العوامل قد تفرض بعض الالتزامات الأخلاقية على الأشخاص أو الكيانات، بما فيها الأعمال التجارية، فإنها تمثل أسساً تنطوي على مشاكل كبيرة بشأن تحديد مسؤوليات للشركات تتجاوز احترام الحقوق كافة في جميع الأوقات، وذلك لأسباب تناولها الممثل الخاص بالتفصيل في تقارير سابقة(). |
En l'absence de tels facteurs, la détention peut être considérée comme arbitraire, même en cas d'entrée illégale " (annexe VI, sect. L, par. 9.4). | UN | فإن لم تتوافر هذه العوامل أمكن اعتبار الاعتقال تعسفيا حتى ولو كان الدخول إلى البلد غير قانوني " . )المرفق السادس الفرع لام، الفقرة ٩-٤(. |
De tels facteurs expliquent les raisons pour lesquelles les politiques internationales sur le climat se concentrent de plus en plus non seulement sur l'énergie solaire, mais aussi sur d'autres formes d'énergie renouvelable. Les découvertes technologiques ont stimulé la compétitivité de l'énergie de ces ressources par rapport aux combustibles fossiles. | News-Commentary | إن مثل هذه العوامل تفسر لماذا تركز سياسات المناخ الدولية بشكل متزايد ليس فقط على الطاقة الشمسية، بل وأيضاً على أشكال أخرى من الطاقة المتجددة. وقد عززت الاختراقات التكنولوجية القدرة التنافسية لمصادر الطاقة هذه في مقابل الوقود الأحفوري. ونتيجة لهذا فإن الأدوات التي تجعل تبني هذه المصادر أقل تكلفة أصبحت من بين أكثر الأسلحة أهمية في الكفاح ضد تغير المناخ. |