L'aide pouvait être utilisée pour mobiliser de tels investissements. | UN | وأشير إلى إمكانية استخدام المعونة في حشد هذه الاستثمارات. |
De tels investissements fournissaient des capacités industrielles, des emplois, des compétences et des services de base pour la population locale. | UN | وقالت إن هذه الاستثمارات أسفرت عن قدرات صناعية ووظائف ومهارات وخدمات أساسية للسكان المحليين. |
L'impact écologique de tels investissements doit être réduit au minimum. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية لمثل هذه الاستثمارات. |
L'emploi et le travail décent qui découlent de tels investissements favorisent le développement des compétences et empêchent l'aggravation de la dépendance. | UN | والعمالة والعمل الكريم الناجمان عن هذا الاستثمار يعززان تنمية المهارات ويمنعان تزايد الإعالة. |
D'abord, de tels investissements se traduiraient par un accroissement des revenus et de la demande globale et aboutiraient ainsi à une remontée du taux d'utilisation des capacités en place. | UN | فأولاً، سيسمح هذا الاستثمار بزيادة الدخول والطلب الكلي، ومن ثم يرفع معدل استخدام الطاقة المتوافرة. |
Toutefois, beaucoup de pays en développement et de PMA n'ont ni les ressources financières ni les capacités institutionnelles, humaines et techniques pour entreprendre de tels investissements. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا لا تملك الموارد المالية أو المؤسسية، والبشرية، والقدرات التقنية للقيام بهذه الاستثمارات. |
De tels investissements augmentent la productivité et donc, les revenus. | UN | إن من شأن تلك الاستثمارات رفع مستوى الإنتاجية، ومن ثم الدخل. |
De tels investissements doivent s'appuyer sur ce qui a été fait jusqu'à présent. | UN | ويلزم أن تستند هذه الاستثمارات إلى ما تم إنجازه حتى الآن. |
De tels investissements, stimuleraient également la croissance et la création d'emplois en retour. | UN | ومثل هذه الاستثمارات سوف تعمل بدورها أيضاً على تنشيط النمو وعلى توفير فرص العمل. |
De tels investissements sont nécessaires pour renforcer la capacité d’exportation, accroître le volume des recettes à l’exportation et réduire la dépendance vis-à-vis de l’aide extérieure. | UN | وتعد هذه الاستثمارات لازمة لتحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدير، وزيادة حصائل الصادرات، وتقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية. |
De tels investissements sont nécessaires pour renforcer la capacité d’exportation, accroître le volume des recettes à l’exportation et réduire la dépendance vis-à-vis de l’aide extérieure. | UN | وتعد هذه الاستثمارات لازمة لتحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدير، وزيادة حصائل الصادرات، وتقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية. |
L'absence de droits de propriété sûrs empêche également l'accès aux marchés de capitaux pour financer de tels investissements. | UN | كما أن غياب الحق في الملكية المضمونة يحول دون النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية لتمويل هذه الاستثمارات. |
De tels investissements doivent se poursuivre lorsqu'ils sont nécessaires pour stimuler l'intégration économique et sociale. | UN | وينبغي استمرار هذه الاستثمارات حيث يلزم لحفز النتائج الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Des mesures d'incitation supplémentaires seront nécessaires pour permettre la réalisation de tels investissements. | UN | وسيتطلب الأمر اتخاذ إجراءات إضافية لتحقيق مثل هذه الاستثمارات. |
De tels investissements permettent non seulement d'améliorer la vie de la population, mais également d'obtenir des taux de rendement plus élevés que dans les secteurs de production eux-mêmes. | UN | إذ أن من شأن هذه الاستثمارات أن تؤدي ليس فقط الى تحسين حياة الناس وإنما أيضا إلى تحسين معدلات للعائد تكون أعلى مما هو الحال في القطاعات الانتاجية ذاتها. |
De tels investissements risquent de reproduire les déséquilibres et les vulnérabilités qui ont causé les crises multiples, plutôt que d'utiliser la crise comme une opportunité pour orienter les économies et les sociétés le long de voies plus durables. | UN | فما يُخشى من هذه الاستثمارات هو تكرار مواطن الخلل والضعف التي أدت إلى الأزمات المتعددة، بدلا من الاستفادة من الأزمة بوصفها فرصة لتوجيه الاقتصادات والمجتمعات عبر مسارات أكثر استدامة. |
Les investissements étrangers directs pouvaient aider les pays en développement à s'adapter aux conditions découlant des nouvelles prescriptions environnementales, mais pour attirer de tels investissements, il fallait créer des conditions favorables. | UN | ويمكن أن يساعد الاستثمار اﻷجنبي المباشر البلدان النامية على مواجهة التحديات التي تفرضها المتطلبات البيئية الجديدة ولكن يلزم لاجتذاب مثل هذا الاستثمار وجود بيئة مؤاتية للاستثمار. |
Cette certitude constitue un important facteur de facilitation de tels investissements. | UN | ويمثل اليقين بشأن الآثار الضريبية للاستثمار عبر الحدود عاملا هاما في تيسير مثل هذا الاستثمار. |
Cette réunion a marqué la première étape dans l'élaboration de principes et d'un cadre international visant à encourager de tels investissements. | UN | يمثل هذا الاجتماع الخطوة الأولى نحو تطوير مبادئ وإطار عمل دولي لتعزيز هذا الاستثمار. |
Si le système foncier contribue à une gestion des sols peu satisfaisante, des réformes devraient être entreprises afin de stimuler l'investissement dans la productivité à long terme et de permettre aux exploitants qui effectuent de tels investissements de bénéficier d'un régime foncier plus sûr. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها مسألة الملكية أحد مسببات سوء إدارة اﻷراضي، يتعين إجراء إصلاحات تكون بمثابة محفزات للاستثمار في الانتاجية في اﻷجل الطويل، وتكون أيضا داعمة للحائزين الذين يقومون بهذه الاستثمارات وذلك بزيادتها أمن حيازتهم. |
Dans le même temps, nous rappelons la nécessité de mettre en place progressivement des cadres juridiques qui favorisent de tels investissements. | UN | ونؤكد في نفس الوقت أهمية القيام تدريجيا بوضع اﻷطر القانونية المناسبة لتشجيع تلك الاستثمارات. |
Examiner les forces motrices du marché ainsi que les risques liés à de tels investissements, les régimes applicables à l'investissement et la réglementation financière, ainsi que l'élaboration d'outils financiers et d'incitations fiscales pour assurer la gestion de ces risques. | UN | إضافة إلى تمحيص دوافع السوق وكذلك المخاطر المرتبطة بتلك الاستثمارات والاستثمار في علاقته بالقواعد التنظيمية وبلورة الأدوات المالية والحوافز الضريبية لإدارة تلك المخاطر؛ |
Ils ont regretté que les flux financiers, notamment l'investissement étranger direct, soient restés inadéquats aux objectifs de développement en dépit des efforts fournis par les pays en développement en vue de créer un climat favorable à de tels investissements. | UN | وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء استمرار انحسار التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الخارجي المباشر عن الوفاء باﻷغراض اﻹنمائية رغم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتهيئة البيئة المواتية لهذا الاستثمار. |