ويكيبيديا

    "tels moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أية وسيلة إلكترونية
        
    • الى هذه الوسائل
        
    • بهذه الوسائل
        
    • تلك الوسائل
        
    • بتلك الأساليب
        
    • بهذه الطرق
        
    • تلك الإمكانيات
        
    • مثل هذه القدرات
        
    • مثل هذه الوسائل
        
    Avant de recourir à de tels moyens, le Secrétaire général adjoint à la gestion s'assure qu'ils garantissent l'authentification et le caractère confidentiel de l'information communiquée. UN وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قبل استخدام أية وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات التأكد من قدرة نظام التبادل الإلكتروني للبيانات على ضمان موثوقية المعلومات المنقولة وسريتها.
    Une autre délégation a noté que l’utilisation de tels moyens pourraient être une circonstance aggravante lors de la condamnation. UN ولاحظ أحد الوفود أن اللجوء الى هذه الوسائل يمكن أن يكون عاملا مشددا للعقوبة .
    En outre, la fiabilité des informations obtenues par de tels moyens est hautement sujette à caution. UN وفضلاً عن ذلك، فإن موثوقية أية معلومات يتم الحصول عليها بهذه الوسائل هي موضع شك كبير.
    Or, le plus souvent, les pays touchés par l’application de sanctions n’ont pas de tels moyens à leur disposition et il importe d’agir rapidement. UN بيد أن البلدان المتضررة من تطبيق الجزاءات لا تملك، فــي الغالـب، تلك الوسائل ومن ثم يتعين مد يد العون لها على وجه السرعة.
    ii) L'obligation pour les tribunaux de signaler immédiatement et d'office au procureur les affaires dans lesquelles des preuves auraient été obtenues en recourant à de tels moyens illégaux; UN إلزام المحاكم بإبلاغ النيابة العامة على الفور وبحكم وظيفتها بالقضايا التي يُزعم فيها انتزاع أدلة بتلك الأساليب غير القانونية؛
    Dans les missions de maintien de la paix, les équipes de la déontologie et de la discipline sont également dotées de tels moyens. UN ولدى أفرقة السلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام أيضا قدر من تلك الإمكانيات.
    Se doter de tels moyens, pour la plupart des organismes publics, suppose des ressources supplémentaires et demande du temps. UN وستحتاج غالبية الوكالات الحكومية تخصيص موارد إضافية والمزيد من الوقت لتنمية مثل هذه القدرات.
    Le recours à de tels moyens enlève toute légitimité au combat contre le terrorisme. UN ويؤدي اللجوء إلى مثل هذه الوسائل إلى تجريد الكفاح ضد الإرهاب من مشروعيته بالكامل.
    Avant de recourir à de tels moyens, le Greffier veille à ce que le système électronique d'échange de données permette d'assurer l'authentification et le caractère confidentiel de l'information. UN وقبل استخدام أية وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات يكفل المسجل أن يكون نظام التبادل الإلكتروني للبيانات قادرا على ضمان موثوقية المعلومات وسريتها.
    Avant de recourir à de tels moyens, le Greffier veille à ce que le système électronique d'échange de données permette d'assurer l'authentification et le caractère confidentiel de l'information. UN وقبل استخدام أية وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات يكفل المسجل أن يكون نظام التبادل الإلكتروني للبيانات قادرا على ضمان موثوقية المعلومات وسريتها.
    Avant de recourir à de tels moyens, le Greffier veille à ce que le système électronique d'échange de données permette d'assurer l'authentification et le caractère confidentiel de l'information. UN وقبل استخدام أية وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات يكفل المسجل أن يكون نظام التبادل الإلكتروني للبيانات قادرا على ضمان موثوقية المعلومات وسريتها.
    Une autre délégation a noté que l’utilisation de tels moyens pourraient être une circonstance aggravante lors de la condamnation. UN ولاحظ أحد الوفود أن اللجوء الى هذه الوسائل يمكن أن يكون عاملا مشددا للعقوبة .
    Une autre délégation a noté que l’utilisation de tels moyens pourrait être une circonstance aggravante lors de la condamnation. UN ولاحظ أحد الوفود أن اللجوء الى هذه الوسائل يمكن أن يكون عاملا مشددا للعقوبة .
    On a pu établir que, dans ces actes terroristes, on avait utilisé des dispositifs explosifs semblables à ceux employés à Cuba par les agents équipés de tels moyens par la CIA. UN وقد أمكن تحديد الأيدي المتسببة في تلك الأعمال الإرهابية من الأجهزة المتفجرة المماثلة لتلك التي استخدمها في كوبا العملاء الذين تزودهم وكالة المخابرات المركزية بهذه الوسائل.
    b) L'obligation pour les tribunaux de signaler immédiatement et d'office au Procureur les affaires dans lesquelles des preuves auraient été obtenues en recourant à de tels moyens illégaux (art. 100, par. 2, de la loi portant réforme de la procédure pénale); UN (ب) إلزام المحاكم بإبلاغ المدعي العام، فوراً وتلقائياً بالقضايا التي يُزعم الحصول على الأدلة فيها بهذه الوسائل غير القانونية (المادة 100(2) من قانون إصلاح الإجراءات الجنائية)؛
    Nous convenons que de tels moyens doivent trouver leur place dans le traité et qu'ils peuvent être utiles pour compléter le système de surveillance international, avec les garanties nécessaires pour éviter l'abus potentiel ou l'emploi sélectif et partiel des moyens techniques nationaux. UN فنحن نتفق مع الاتجاه إلى تضمين تلك الوسائل في المعاهدة على أن يتم فحصها من خلال نظام الرقابة الدولي، وبشرط أن يتم وضع الضمانات الضرورية لتفادي إساءة استخدام تلك الوسائل أو استخدامها بأسلوب انتقائي، وبالتالي يلزم إخضاعها لرقابة المجلس التنفيذي.
    Nous convenons que de tels moyens doivent avoir leur place dans le traité et peuvent compléter utilement le système de surveillance international en étant assorti des garanties voulues pour en empêcher l'emploi abusif ou sélectif et partial éventuel. UN فنحن نتفق مع الاتجاه إلى تضمين تلك الوسائل في المعاهدة حيث يمكن أن تكون مفيدة كإضافة لنظام الرقابة الدولي، بشرط أن يتم وضع الضمانات الضرورية ضد احتمال إساءة استخدام تلك الوسائل أو استخدامها بأسلوب انتقائي.
    ii) L'obligation pour les tribunaux de signaler immédiatement et d'office au procureur les affaires dans lesquelles des preuves auraient été obtenues en recourant à de tels moyens illégaux; UN ' 2` إلزام المحاكم بإبلاغ النيابة العامة على الفور وبحكم وظيفتها بالقضايا التي يُزعم فيها انتزاع أدلة بتلك الأساليب غير القانونية؛
    ii) L'obligation pour les tribunaux de signaler immédiatement et d'office au procureur les affaires dans lesquelles des preuves auraient été obtenues en recourant à de tels moyens illégaux; UN إلزام المحاكم بإبلاغ النيابة العامة على الفور وبحكم وظيفتها بالقضايا التي يُزعم فيها انتزاع أدلة بتلك الأساليب غير القانونية؛
    Dans les missions de maintien de la paix, les équipes de la déontologie et de la discipline sont également dotées de tels moyens. UN ولدى أفرقة السلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام أيضا قدر من تلك الإمكانيات.
    Nous sommes convaincus que la conclusion d'un traité multilatéral, non discriminatoire et juridiquement contraignant sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux répond à la fois aux intérêts des États qui disposent déjà de moyens importants dans l'espace et à ceux des États qui sont en train de se doter de tels moyens. UN وإننا مقتنعون أن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية وملزمة قانوناً لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي سيكون في مصلحة الدول التي تملك قدرات مهمة في مجال الفضاء والدول التي تسير في طريقها إلى امتلاك مثل هذه القدرات.
    Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être, à sa cinquante-troisième réunion, se pencher sur la question de savoir s'il faudrait inviter le Comité de la protection du milieu marin à incorporer de tels moyens de vérification de la gestion écologiquement rationnelle dans le projet de système de notification qu'il a élaboré lors de sa cinquante-deuxième session. UN 26 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية أن ينظر، في دورته الثالثة والخمسين، في إمكانية دعوة لجنة حماية البيئة البحرية إلى إدخال مثل هذه الوسائل المتعلقة بالتحقق من الإدارة السليمة بيئياً في مشروع نظام الإبلاغ الذي وضعته اللجنة أثناء دورتها الثانية والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد