ويكيبيديا

    "tels objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأهداف
        
    • وهذه اﻷهداف
        
    • والملزِمة زمنياً
        
    • للأهداف المحددة والقابلة
        
    Le risque inhérent à cette démarche est que la poursuite de tels objectifs pourrait gaspiller les ressources du CCI entre de multiples organes marginaux plutôt que de les maximiser en les investissant dans des institutions clefs offrant le retour sur investissement le plus élevé. UN وهناك خطر كامن يتمثل في أن السعي لتحقيق هذه الأهداف يمكن أن يبدد موارد مركز التجارة الدولية عبر هيئات هامشية متعددة بدلا من تحقيق أقصى قدر من العمل في المؤسسات الرئيسية التي تقدم أكبر عائد للاستثمار.
    De tels objectifs ne pourraient être atteints que si les participants encourageaient l'adoption de mesures concrètes et leur application, et s'ils travaillaient effectivement de concert, en véritables partenaires. UN وما من سبيل لبلوغ هذه الأهداف إلا إذا حفز مقررو السياسات على العمل والتنفيذ، مع عملهم معا بالفعل في إطار شراكة متبادلة.
    De tels objectifs ne pourraient être atteints que si les participants encourageaient l'adoption de mesures concrètes et leur application, et s'ils travaillaient effectivement de concert, en véritables partenaires. UN وما من سبيل لبلوغ هذه الأهداف إلا إذا حفز مقررو السياسات على العمل والتنفيذ، مع عملهم معا بالفعل في إطار شراكة متبادلة.
    De tels objectifs ne pourraient être atteints que si les participants encourageaient l'adoption de mesures concrètes et leur application, et s'ils travaillaient effectivement de concert, en véritables partenaires. UN وما من سبيل لبلوغ هذه الأهداف إلا إذا حفز مقررو السياسات على العمل والتنفيذ، مع عملهم معا بالفعل في إطار شراكة متبادلة.
    De tels objectifs ne peuvent être atteints que si la coopération entre les membres de la Commission, l’Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales est renforcée, et si les conditions objectives ci-après sont réunies; UN وهذه اﻷهداف لن تتحقق إلا بتعزيز التعاون بين أعضاء اللجنة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية، من ناحية، وبتوافر الشروط الموضوعية التالية من جهة أخرى:
    La réalisation de tels objectifs est une condition nécessaire à la reconnaissance et à la promotion des droits de l'homme. UN فتحقيق هذه الأهداف أساس ضروري يمكن الاستناد إليه في السعي للاعتراف بحقوق الإنسان وتعزيزها.
    La Palestine désire ardemment réaliser de tels objectifs dès que possible, de sorte qu'une solution reposant sur l'existence de deux États devienne une réalité. UN وأكد أن فلسطين تتطلع إلى تحقيق هذه الأهداف في أقرب وقت ممكن، حتى يصبح الحل القائم على وجود دولتين حقيقة.
    Pour atteindre de tels objectifs, il est impératif que les statistiques des sciences et techniques soient à jour et comparables sur le plan international. UN وتتطلب هذه الأهداف أن تصدر إحصاءات العلم والتكنولوجيا في الوقت المناسب وأن تكون قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Le rapport ne traite pas suffisamment de la nécessité de créer un climat international qui appuie et facilite le succès de tels objectifs. UN وأضاف أن التقرير لم يتناول بقدر كاف الحاجة إلى بيئة دولية ميسرة ومساندة لتحقيق هذه الأهداف.
    Éventuellement les entreprises réaliseront la validité d'atteindre de tels objectifs du point de vue économique, et un nombre croissant d'entreprises mettent en œuvre des plans d'égalité. UN وسوف تدرك الشركات التجارية مع مرور الوقت أن لتحقيق هذه الأهداف مغزى من وجهة النظر الاقتصادية؛ وأن عددا متزايدا من الشركات تقوم بتنفيذ خطط المساواة.
    De tels objectifs devraient être appuyés par une stratégie et un plan d'action dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, pour lesquels il faudra apporter un soutien aux pays en développement. UN وينبغي أن تدعم هذه الأهداف باستراتيجية وخطة عمل للعلم والتكنولوجيا والابتكار وستحتاج البلدان النامية إلى مثل هذا الدعم من أجل تحقيقها.
    Selon le cinquième rapport sur L'avenir de l'environnement mondial (GEO), les résultats obtenus par la communauté internationale du point de vue de la réalisation de tels objectifs et de l'amélioration de l'état de l'environnement ont été très inégaux. UN ووفقاً للتقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية فإن المجتمع الدولي أحرز تقدماً غير متسق إلى حد بعيد على صعيد تحقيق هذه الأهداف وتحسين حالة البيئة.
    16. De tels objectifs vont souvent de pair avec une volonté de simplification administrative. UN 16- وتدعم هذه الأهداف التبسيط الإداري وتتسق معه اتساقاً قوياً.
    Cette tendance à atteindre de tels objectifs fondamentaux laisse entrevoir la progression d'un processus participatif global et démocratique, qui a toutes les chances de se maintenir à long terme et qui est par conséquent viable. UN وهذا الاتجاه نحو تحقيق هذه الأهداف الجوهرية يشير إلى اتساع عملية عالمية ديمقراطية وتشاركية، عملية ستصمد في نهاية المطاف، وهكذا ستكون مستدامة.
    C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire. UN ومن ثم تتطلع الولايات المتحدة إلى أن تأخذ الاحتفالات التي تجري بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة هذه الأهداف بعين الاعتبار على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي.
    Il s’agit parfois d’objectifs politiques d’intérêt public légitime. Mais la frontière entre de tels objectifs et des cas de protectionnisme demeure infime. News-Commentary في بعض هذه الحالات قد يشتمل الأمر أيضاً على أهداف مشروعة مرتبطة بالسياسات العامة. غير أن الخط الفاصل بين مثل هذه الأهداف والحمائية قد يكون دقيقاً للغاية.
    Il faut toutefois reconnaître que même avec la mise en place de mécanismes institutionnels et d'incitations efficaces, une transition vers la durabilité exige pour réussir que les citoyens donnent une haute priorité à la réalisation de tels objectifs. UN 19 - ومع ذلك، يجب الاعتراف بأنه حتى عند وضع ترتيبات وحوافز مؤسسية فعالة، فإن الانتقال الناجح نحو الاستدامة سيتطلب وجود مواطنين يولون أولوية عليا لتحقيق هذه الأهداف.
    Gagner les enjeux en rapport avec la réalisation de tels objectifs et relever les défis découlant de la nouvelle conjoncture internationale et des mutations profondes qu'elle a générées nous commandent d'œuvrer davantage à consacrer les principes de la Charte des Nations Unies dans les relations entre les États et à enraciner lа culture du dialogue et les valeurs de tolérance, de partage et de solidarité entre les peuples. UN ولا شك في أن كسب الرهانات المتصلة ببلوغ هذه الأهداف ورفع التحديات الناجمة عن الوضع الدولي الجديد والتحولات العميقة التي أفرزها، تدعونا إلى مزيد من العمل على تكريس مبادئ ميثاق منظمة الأمم المتحدة في العلاقات بين الدول وترسيخ ثقافة الحوار وقيم التسامح والتواصل الحضاري والتضامن بين الشعوب.
    Par une réglementation transparente, efficace, flexible et simplifiée, les gouvernements pourraient favoriser une contribution optimale des services professionnels au développement en ciblant des objectifs de politique nationale tels que la protection des consommateurs, l'accès aux services essentiels et la sélection des meilleures pratiques pour le suivi de la réalisation de tels objectifs. UN ويمكن للحكومات، بإضفاء الشفافية والفعالية والمرونة والبساطة على البيئة التنظيمية، أن تساعد في زيادة مساهمة الخدمات المهنية في التنمية إلى أقصى حد بالتركيز على أهداف السياسة الوطنية كحماية المستهلكين والوصول إلى الخدمات الأساسية وانتقاء أفضل الممارسات لرصد وتأمين تنفيذ هذه الأهداف.
    De tels objectifs ne peuvent être atteints que si la coopération entre les membres de la Commission, l’Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales est renforcée, et si les conditions objectives ci-après sont réunies : UN وهذه اﻷهداف لن تتحقق إلا بتعزيز التعاون بين أعضاء اللجنة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية، من ناحية، وبتوافر الشروط الموضوعية التالية من جهة أخرى:
    Des efforts particuliers ont été faits pour surmonter les difficultés tenant au fait qu'à la fin de la septième Assemblée quelquesuns seulement des 24 États parties concernés avaient réagi en adoptant de tels objectifs et que certains n'avaient pas indiqué clairement ce qui était connu ou non connu concernant l'état de l'assistance aux victimes. UN وبُذل جهد خاص للتغلب على حقيقة أنه منذ نهاية الاجتماع السابع للدول الأطراف، استجاب عدد قليل من الدول الأطراف المعنية ال24 للأهداف المحددة والقابلة للقياس والإنجاز وذات الصلة والملزِمة زمنياً، وأخفق بعضها في توضيح ما هو معروف أو غير معروف عن حالة مساعدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد