ويكيبيديا

    "tels que l'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل المساواة
        
    • قبيل المساواة
        
    • كالمساواة
        
    • مثل الإنصاف
        
    • مثل تساوي
        
    • مثلاً بالمساواة
        
    • مثل مبدأ المساواة
        
    L'état de droit est consacré dans la Charte des Nations Unies et est nécessaire au maintien de principes fondamentaux tels que l'égalité souveraine des États. UN وأضاف قائلاً إن احترام سيادة القانون منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وضروري لدعم مبادئ أساسية مثل المساواة في السيادة بالنسبة لجميع الدول.
    Elle maintient de façon générale le statut infériorisé des femmes et leur interdit la réalisation d'objectifs généraux de la société tels que l'égalité, le développement et la paix. UN والعنف يُبقي الوضع العام للمرأة متدنيا ويحول بينها وبين تحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع مثل المساواة والتنمية والسلام.
    Plus concrètement, les valeurs en question découlent des droits de l'homme fondamentaux, tels que l'égalité devant la loi et l'interdiction de tout traitement inhumain. UN وبعبارات أدق، تستمد القيم المذكورة من الحقوق الأساسية للإنسان، مثل المساواة أمام القانون وحظر المعاملة اللاإنسانية.
    Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la Convention, la violence à l'égard des femmes et les compétences pratiques. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية.
    Pour promouvoir une approche plus approfondie sur les sujets à caractère social tels que l'égalité hommes-femmes dans des écoles ne faisant pas partie de notre réseau, nous avons créé le programme Good Will Students for Peace. UN سعيا لتعزيز نهج أكثر تعمقا في التعامل مع المواضيع ذات الأهمية الاجتماعية، كالمساواة بين الجنسين، في المدارس التي ليست جزءا من شبكتنا، أنشأنا برنامج الطلاب ذوي النوايا الحسنة من أجل السلام.
    Elle incorpore les principes de la gestion intégrée des ressources en eau tels que l'égalité d'accès, l'efficacité d'utilisation de l'eau dans les secteurs économiques et la viabilité environnementale. UN ويضم الإطار مبادئ الإدارة المتكاملة لموارد المياه، مثل الإنصاف في حق الوصول إلى الموارد، وكفاءة استخدام المياه في القطاعات الاقتصادية، والاستدامة من الناحية البيئية.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement est un dispositif essentiel dans la mesure où il intègre des thèmes intersectoriels, tels que l’égalité des sexes, dans un cadre stratégique. UN وقال إن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يعتبر أداة أساسية في التدابير المتخدة حيث أنه يدرج مواضيع قطاعية مشتركة، مثل المساواة بين الجنسين في إطار استراتيجي.
    Deuxièmement, il faut dépasser le stade des voeux pieux, pour ce qui est de la réalisation des principes de la Charte des Nations Unies, tels que l'égalité souveraine entre les États, l'égalité entre États petits et grands, riches et pauvres. UN ثانيا، يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من التشدق بالكلمات إزاء المبادئ التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة مثل المساواة في السيادة والمساواة بين كبار الدول وصغارها، غنيها وفقيرها.
    Il faut plus que de couvrir de voeux pieux les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, tels que l'égalité souveraine de tous ses États Membres et l'égalité des droits pour toutes les nations, grandes ou petites. UN ويجب أن يكون هناك ما هو أكثر من التشدق بالكلمات إزاء المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، مثل المساواة السيادية بين كل أعضائها، والحقوق المتساوية لكل الدول، صغيرها وكبيرها.
    Cette coopération devrait s'effectuer en conformité avec la Charte de l'ONU et les principes du droit international, tels que l'égalité souveraine, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي أن يتم هذا التعاون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، مثل المساواة السيادية والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية للدول.
    Le Groupe de travail souligne que la promotion du droit au développement au niveau national dépend de l'application et de l'observation de principes fondamentaux tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination et la coopération internationale. UN ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ.
    Le Groupe de travail souligne que la promotion du droit au développement au niveau national dépend de l'application et de l'observation de principes fondamentaux tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination et la coopération internationale. UN ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ.
    Il est indéniable que le blocus viole les principes internationaux régissant les relations entre États, tels que l'égalité souveraine des États, le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN ولا شكّ في أن الحصار ينتهك المبادئ الدولية المتفق عليها التي تنظم العلاقات بين الدول، مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة الدولية والملاحة.
    Elles ont en outre abordé d'autres domaines, tels que l'égalité des sexes sur le lieu de travail, les droits des femmes au sein de la famille et l'accès des femmes à la justice, y compris dans le cadre des mécanismes de justice transitionnelle. UN وشملت تلك المبادرات أيضاً مجالات أخرى، مثل المساواة بين الجنسين في مكان العمل، وحقوق المرأة داخل الأسرة، ووصول المرأة إلى العدالة، بطرق منها آليات العدالة الانتقالية.
    Les problèmes sous-jacents en ce qui concerne la mortalité et la morbidité maternelles, tels que l'égalité des sexes et le fonctionnement durable d'un système de santé efficace et équitable, sont des enjeux auxquels tous les pays sont confrontés quel que soit leur niveau de revenu. UN وتشكل المسائل الأساسية المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية، من مثل المساواة بين الجنسين، وكفالة استمرار نظام صحي فعال ومنصف، تحديات تواجه جميع البلدان أياً كانت مستويات الدخل لديها.
    Troisièmement, cette réforme doit respecter les principes consacrés par la Charte tels que l'égalité souveraine des États Membres. UN ثالثا، ينبغي أن يكون الإصلاح بما يتفق مع مبادئ الميثاق من قبيل المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء.
    À l'évidence, l'harmonie intercommunautaire ne peut pas être le seul objectif général d'une société donnée; d'autres buts sociaux transcendants tels que l'égalité, la justice, un minimum de bien-être pour tous et la liberté doivent figurer à l'ordre du jour de toutes les nations. UN فالانسجام المجتمعي، بطبيعة الحال، ليس هو الهدف الكبير الوحيد لمجتمع معين: فلا بد أن ترد في كل خطة وطنية أهداف مجتمعية سامية أخرى من قبيل المساواة والعدل وتوفير الحد اﻷدنى من الرفاه والحرية.
    Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la CEDAW, la violence à l'égard des femmes et les compétences nécessaires à vie courante. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام الاتفاقية والعنف ضد المرأة والمهارات اللازمة للحياة العملية.
    Ils doivent également être conformes à des principes relatifs aux droits de l'homme tels que l'égalité et la non-discrimination, la responsabilisation, la transparence, l'accès à l'information et la participation. UN كما يجب أن تمتثل هذه البرامج لمبادئ حقوق الإنسان، كالمساواة وعدم التمييز، والمساءلة، والشفافية، والوصول إلى المعلومات، والمشاركة.
    37. Les efforts déployés par la criminalité organisée pour déstabiliser ou corrompre les systèmes judiciaires constituent, lorsqu’ils aboutissent, une menace directe pour certains aspects de l’état de droit, tels que l’égalité, l’indépendance de l’appareil judiciaire et la légalité fondamentale. UN ٧٣- واذا ما نجحت الجهود المنظمة في تخريب أو افساد نظم القانون أصبحت تمثل تهديدا مباشرا لعناصر في سيادة القانون كالمساواة والاستقلال القضائي والشرعية اﻷساسية.
    Considérant que la mondialisation doit être guidée par les principes fondamentaux qui soustendent le corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination aux échelons national et international, le respect de la diversité, la tolérance, et la coopération et la solidarité internationales, UN وإذ تسلم بضرورة أن تسترشد العولمة بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة مواد حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز على الصعيدين الوطني والدولي كليهما واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين،
    Il est clair que le blocus viole les principes internationalement convenus régissant les relations entre les États, tels que l'égalité souveraine des États, le principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce international et de la navigation. UN فما من شك أن الحصار ينتهك المبادئ المتفق عليها دوليا والتي تحكم العلاقات بين الدول، مثل تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة الدولية والملاحة البحرية.
    Le Bureau a axé ses activités sur la lutte contre la discrimination et sur la promotion de l'égalité des chances de droit et de fait dans des domaines tels que l'égalité entre les sexes, les handicaps, la migration et l'intégration des étrangers, la précarité sociale et l'orientation sexuelle. UN أما المكتب فهو يركز أنشطته على مكافحة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص في القانون والواقع في مجالات تتعلق مثلاً بالمساواة بين الجنسين، والمعوقين، والهجرة، وإدماج الأجانب، والحرمان الاجتماعي، والميل الجنسي.
    Pour un autre représentant, la notion de crime était difficile à concilier avec certains principes fondamentaux du droit international tels que l'égalité souveraine des États et prêtait à confusion à cause de ses connotations de droit pénal et de ses implications morales, qui estompaient l'objet du projet d'articles, lequel visait à réparer plutôt qu'à réprimer. UN وكان من رأي ممثل آخر أنه يصعب التوفيق بين مفهوم الجريمة وبعض مبادئ القانون الدولي اﻷساسية مثل مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وأنه يؤدي إلى الارتباك بسبب دلالات القانوني الجنائي واﻵثار اﻷخلاقية، التي تؤدي إلى تشويه القصد من مشاريع المواد، أي التعويض بدلا من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد