Nous sommes certainement en faveur de l'augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité et ce, pour y faire une place à des pays tels que l'Allemagne et le Japon. | UN | ونحن بكل تأكيد نؤيد زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بحيث تضم هذه العضوية دولاً مثل ألمانيا واليابان. |
Il souhaite également l'admission de nouveaux membres permanents au sein du Conseil de sécurité, tels que l'Allemagne, le Japon, et quelques grands États du Sud. | UN | كما أنها تود أيضا أن ترى انضمام أعضاء دائمين جدد لمجلس اﻷمن، مثل ألمانيا واليابان وبعض الدول الكبرى من الجنوب. |
Il bénéficie également de l’aide de l’Union européenne et de pays tels que l’Allemagne et les Pays-Bas pour l’exécution de projets en faveur des femmes yéménites. | UN | وهي تتلقى أيضا مساعدات من الاتحاد اﻷوروبي ومن بلدان صديقة مثل ألمانيا وهولندا من أجل تنفيذ مشاريع الهدف منها أن تعود بالفائدة على المرأة اليمنية. |
Cette tendance s'observe également dans des pays tels que l'Allemagne et le Japon, qui adoptent des mécanismes d'indexation tenant compte de l'évolution du taux de dépendance économique des personnes âgées. | UN | ويحدث هذا الاتجاه أيضا في بلدان مثل ألمانيا واليابان، اللتين تتبنيان آليات للربط تأخذ في الاعتبار التغيرات في نسبة إعالة المسنين. |
De nouveaux sièges permanents devraient être attribués aux pays développés tels que l'Allemagne et le Japon — que la République de Moldova a soutenus plusieurs fois lors des sessions antérieures de l'Assemblée Générale — ainsi qu'éventuellement aux pays en développement. | UN | وينبغي أن تمنح مقاعد جديدة دائمة لبلدان متقدمة النمو كألمانيا واليابان، كما دعت إلى ذلك جمهورية مولدوفا عدة مرات في الدورات السابقة للجمعية العامة، وربما لبلدان نامية أيضا. |
Pour un certain nombre de pays, tels que l'Allemagne, la France et le Royaume-Uni, cette dernière mesure impliquait la non-exécution d'accords aériens bilatéraux. | UN | ورأت بعض البلدان مثل ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة أن هذا الإجراء الأخير ينطوي على عدم تنفيذ اتفاقات الطيران الثنائية. |
Nous participons à des projets de ce type avec la CRDF, et avec les organismes scientifiques de pays tels que l'Allemagne, la République de Corée, la Chine ou l'Inde. | UN | وقد طبقت هذه البرامج بالتعاون مع مؤسسة البحث والتطوير المدنيين في الولايات المتحدة ومع وكالات علمية في بلدانٍ مثل ألمانيا وجمهورية كوريا والصين والهند. |
Dans l'ensemble, l'Union européenne est favorable à la prévention d'une course aux armements dans l'espace, étant donné, en particulier, les initiatives prises par certains gouvernements de pays européens, tels que l'Allemagne et le Royaume-Uni. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي على وجه الإجمال موقف مؤيد لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ولا سيما بمبادرات من حكومات أوروبية معينة مثل ألمانيا والمملكة المتحدة. |
Les bons scores de pays tels que l'Allemagne, le Brésil, la Chine, l'Inde, le Japon, la Malaisie, la République de Corée et Singapour en matière d'exercice du droit des peuples au développement auraient été inconcevables sans la mondialisation. | UN | ونجاح بلدان مثل ألمانيا والبرازيل وجمهورية كوريا وسنغافورة والصين وماليزيا والهند واليابان في إعمال حق الشعوب في التنمية لم يكن من الممكن تصوره في غياب العولمة. |
Nous signalons à cet égard que, dans plusieurs pays européens tels que l'Allemagne et les Pays-Bas, la pension de réversion du conjoint survivant est couramment calculée sur la base de 60 % de la pension du participant décédé, et non de 50 % comme c'est plus généralement la règle aux États-Unis et dans les organisations internationales sises aux États-Unis. | UN | وفي هذا الشأن، نلاحظ أن خطط المعاشات في بلدان أوروبية عدة، مثل ألمانيا وهولندا، تقدم بصفة عامة معاشات للزوج الباقي على قيد الحياة بنسبة ٦٠ في المائة، لا بنسبة ٥٠ في المائة اﻷكثر شيوعا في الولايات المتحدة وفي المنظمات الدولية الكائنة فيها. |
Par conséquent, ces pays se situent en dessous du tiret horizontal mais au-dessus de la ligne diagonale, dans la figure IV. Les pays d'Europe occidentale, tels que l'Allemagne et l'Autriche, et pratiquement la totalité des pays d'Europe de l'Est et du Sud présentaient toujours des taux de fécondité inférieurs à 1,5 enfant par femme en 2014. | UN | ونتيجة لذلك، توجد هذه البلدان تحت الخط العمودي المتقطع لكن فوق الخط القطري في الشكل الرابع. ولا تزال معدلات الخصوبة في بلدان أوروبا الغربية، مثل ألمانيا والنمسا، وفي جميع بلدان أوروبا الشرقية والجنوبية تقريبا، أقل من 1.5 طفل لكل امرأة في عام 2014. |
Depuis 2004, des mélanges de plantes commercialisés sous la dénomination " Spice " sont disponibles dans des pays européens tels que l'Allemagne, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Suisse. | UN | فمنذ عام 2004، ظهرت خلطات أعشاب تسوَّق باسم " سبايس " في بلدان أوروبية مثل ألمانيا وسويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية. |
Dans plusieurs pays (tels que l'Allemagne) et régions (telles que l'Amérique centrale), des efforts sont expressément faits pour que les politiques de l'environnement tiennent compte de cette spécificité. | UN | ففي العديد من البلدان (مثل ألمانيا) والمناطق (مثل أمريكا الوسطى)، بذلت جهود محددة لإدراج البعد الجنساني في جميع السياسات البيئية. |
Dans la pratique, les États qui ont une influence considérable dans la vie politique et économique internationale, tels que l'Allemagne et le Japon, ainsi que d'autres pays influents sur les plans régional et mondial devraient assumer la responsabilité d'un statut permanent au Conseil de sécurité. | UN | ومن الناحية العملية، ينبغي أن يكفل هذا تمكين الدول ذات الوزن الكبير في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية - مثل ألمانيا واليابان باﻹضافة الى البلدان اﻷخرى ذات النفوذ من الناحية اﻹقليمية أو العالمية - من تولى المسؤولية التي تترتب على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
La croissance de l'industrie des cellules photovoltaïques a été encouragée par des subventions, principalement dans des pays développés de zone tempérée tels que l'Allemagne et le Japon, où la capacité installée représente, respectivement, 42 % et 21 % du total mondial. | UN | وقد ساعدت الإعانات على نمو صناعة الطاقة الفلطائية الضوئية أساساً في البلدان المتقدمة ذات المناخ المعتدل مثل ألمانيا واليابان حيث تعادل القدرة المركبة 42 في المائة و21 في المائة على التوالي من المجموع العالمي(). |
Premièrement, les pays ayant des comptes courants excédentaires, tels que l'Allemagne, le Japon et la Chine, doivent accepter l’idée que leur propre croissance (et celle des autres) dépend d’une réduction du déséquilibre entre l’épargne et les investissements, réduction qui aura pour effet de résorber les déficits externes dans d'autres pays. Ce processus doit être mis en œuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels. | News-Commentary | أولاً، يتعين على البلدان ذات الفوائض في الحساب الجاري، مثل ألمانيا واليابان، أن تدرك أن نموها (ونمو البلدان الأخرى) يعتمد على الحد من اختلال التوازن العالمي بين الادخار والاستثمار، وهو ما من شأنه أن يسفر عن تضييق العجز الخارجي في أماكن أخرى. ولابد وأن يتم هذا على أساس قابل للاستمرار في أعقاب انسحاب الحوافز المالية غير العادية. |
Ces déséquilibres ont entraîné des baisses cumulées de la dette extérieure des États-Unis car le modèle de croissance du pays génère des déficits commerciaux importants qui sont compensés par les énormes excédents commerciaux d'autres pays, tels que l'Allemagne, la Chine, le Japon et d'autres grands exportateurs asiatiques ainsi que les pays exportateurs de pétrole. | UN | وقد أدت الاختلالات إلى زيادات تراكمية في الالتزامات الخارجية للولايات المتحدة التي يولّد نمط نموّها عجزا كبيرا في الميزان التجاري، يقابله فائض تجاري كبير في أماكن أخرى كألمانيا واليابان والصين وغيرها من البلدان الآسيوية المصدّرة الرئيسية والبلدان المصدّرة للنفط. |
Il y est relativement faible par comparaison avec les pays voisins de la Principauté tels que l'Allemagne (25,7 %), l'Autriche (25,7 %) ou la Suisse (26,7 %). | UN | ويعتبر هذا المؤشر منخفضاً نسبياً قياساً بالبلدان المحيطة كألمانيا (25.7 في المائة) والنمسا (25.7 في المائة وسويسرا (26.7 في المائة). |