ويكيبيديا

    "tels que l'inde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل الهند
        
    • كالهند
        
    • قبيل الهند
        
    • كما هو الحال في الهند
        
    Certes, des pays tels que l'Inde et les anciens pays à économie planifiée, où la participation est restreinte dans tous les secteurs, bénéficient d'investissements étrangers directs relativement moindres, s'ils n'en sont pas totalement dépourvus. UN ولا شك في أن البلدان التي تطبق قيودا عامة على الملكية، مثل الهند والاقتصادات التي كانت سابقا مخططة مركزيا، تحظى بحجم أدنى من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، أو تكاد لا تحظى بشيء منه إطلاقا.
    Des pays émergents tels que l'Inde sont en train de gagner des parts dans les exportations de certains services intermédiaires, comme les services aux entreprises. UN وأضحت البلدان الناشئة مثل الهند ترفع حصتها في بعض صادرات الخدمات الوسيطة من قبيل خدمات الأعمال.
    D'autres pays en développement, tels que l'Inde et la Thaïlande, importent davantage de produits originaires des PMA qu'auparavant. UN وأصبحت الاقتصادات النامية الأخرى مثل الهند وتايلند تحظى بحصة أكبر من صادرات أقل البلدان نمواً عمّا كانت عليه في الماضي.
    L'assistance fournie par les pays du Groupe des Huit et par d'autres, tels que l'Inde, pour la réalisation des objectifs du NEPAD est très appréciée. UN ونحن نقدر حق التقدير المساعدات المقدمة من مجموعة الثمانية ومن بلدان مثل الهند من أجل تحقيق أهداف الشراكة.
    Pour sa part, la Banque asiatique de développement a fondé ses estimations sur le seuil de pauvreté du pays médian de l'échantillon, et arrive de ce fait à un nombre sensiblement plus élevé de pauvres dans des pays tels que l'Inde. UN وبدلا من ذلك، اختار مصرف التنمية الآسيوي وضع تقديراته على أساس خط الفقر في البلد المتوسط بالعينة، وتوصّل إلى وجود أعداد أكبر كثيرا من السكان يعانون من الفقر في بلدان كالهند.
    Les pays en développement tels que l'Inde doivent avoir toute latitude d'utiliser leurs réserves de denrées alimentaires pour nourrir leurs pauvres sans craindre des sanctions. UN ولدى البلدان النامية التي من قبيل الهند حرية تتيح لها استخدام الاحتياطيات الغذائية لإطعام فقراءها دون أن تتهددها الجزاءات.
    Il rappelle qu'il existe des pays tels que l'Inde qui ont une large population musulmane et qui appliquent une politique laïque, mais qui pourraient difficilement être qualifiés de pays non musulmans. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Il est vital d'augmenter le nombre de membres du Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif et d'équilibrer le nombre de membres permanents, qui devraient comprendre des pays en développement tels que l'Inde. UN ومن الحيوي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لتكون أكثر تمثيلا وتوازنا بين أعضائه الدائمين، وينبغي أن تشمل بلدانا نامية مثل الهند.
    La suppression de l’Arrangement multifibres devrait vraisemblablement renforcer la compétitivité des grands pays exportateurs, tels que l’Inde et la Chine. UN ومن المحتمل أن يؤدي الوقف التدريجي لاتفاق المنسوجات متعددة اﻷلياف إلى تعزيز القدرة التنافسية لدى كبار المصدرين مثل الهند والصين.
    En cette période difficile, nous avons été réconfortés par l'appui qui nous a été apporté de toutes parts, notamment de pays amis tels que l'Inde et d'autres encore, qui ont fourni une assistance technique et financière indispensable pour de vastes opérations de secours. UN وقد وجدنا السلوى أثناء المحنة الصعبة هذه بالدعم المتدفق من البلدان الصديقة مثل الهند وغيرها، التي قدمت لنا الكثير من المساعدة التقنية والمالية التي تمس إليها الحاجة للاضطلاع بأعمال الإغاثة الهائلة.
    Les pays qui n'offraient pas la protection conférée par les brevets de produit dans certains domaines de technologie, tels que l'Inde, l'Égypte et le Brésil, disposaient de cinq ans supplémentaires pour appliquer l'Accord dans ces domaines. UN أما البلدان التي لم تَمنح حماية لبراءات إنتاج في مجالات تكنولوجية بعينها، مثل الهند ومصر والبرازيل، فقد أمهلت خمس سنوات إضافية لتنفيذ اتفاق تريبس فيما يخص تلك المجالات.
    À cet égard, nous voulons réaffirmer notre appui à des candidats tels que l'Inde, le Japon et l'Allemagne, qui ont la capacité d'apporter une contribution substantielle au travail de cet important organe. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد تأييدنا لمرشحين، مثل الهند واليابان وألمانيا، ممن يتمتعون بقدرات تتيح لهم الإسهام الفعال في أعمال هذه الهيئة الهامة.
    L'ONUDI doit par ailleurs se préparer pour des secteurs technologiques de pointe, comme la bio-informatique et les nanotechnologies, en coopération avec des pays tels que l'Inde et la Chine. UN ويجب على اليونيدو أيضا أن تعدّ نفسها للتعامل مع ميادين مستقبلية للتطور التكنولوجي مثل المعلوماتية الاحيائية والتكنولوجيا النانوية، بالتعاون مع بلدان مثل الهند والصين.
    24. Dans des pays tels que l'Inde, des pratiques discriminatoires tenaces à l'encontre des peuples autochtones entravent considérablement la justice. UN 24- وتثقل عادات التمييز المتأصلة ضد الشعوب الأصلية كاهل نظام العدالة بشكل كبير في بعض البلدان، مثل الهند.
    Dans certains pays, tels que l'Inde et le Paraguay, il a aidé les gouvernements et les collectivités locales à résoudre les problèmes d'exécution des budgets et à faire de l'établissement du budget un processus plus participatif reposant sur le principe de responsabilité; UN وفي بعض البلدان، مثل الهند وباراغواي، تدعم اليونيسيف الحكومات الوطنية والمحلية لتجاوز حالات الاختناق لدى تنفيذ الميزانية ولجعل عمليات الميزانية أكثر اتساما بالمشاركة والمساءلة.
    Au cours des quelques prochaines années, l'ACCC projette d'accroître sensiblement ses activités d'assistance technique, notamment dans les pays de l'APEC et dans d'autres pays asiatiques, tels que l'Inde, ainsi qu'en Afrique du Sud. UN وتتوقع اللجنة الاسترالية للمنافسة والمستهلكين أن تقدم في اﻷعوام القادمة قدرا أكبر بكثير من المساعدة التقنية في مسائل المنافسة، مع التركيز على بلدان محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ وغيرها من البلدان اﻵسيوية مثل الهند فضلا عن جنوب أفريقيا.
    La condition des femmes s'est largement améliorée et nombre d'entre elles ont fait leurs preuves dans leurs domaines propres, mais bien des efforts restent à accomplir en faveur des femmes. Les femmes et la société ont de nombreux défis à relever, particulièrement dans les pays en développement, tels que l'Inde ou les États d'Afrique, entre autres. UN ولقد تحسّن وضع المرأة إلى حدّ كبير حيث أثبتت النساء قدراتهن كلّ في مجالها ولكن مازال هناك الكثير مما تحتاجه المرأة، ومازال هناك الكثير من التحديات القائمة أمام المرأة والمجتمع، خصوصاً في البلدان النامية مثل الهند والدول الأفريقية وغيرها.
    Une idée novatrice - que M. Grover a déjà examinée dans un cadre privé - serait que des États tels que l'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud puissent se regrouper dans un même cartel en vue d'acheter ensemble des médicaments ; et cela ferait rapidement baisser les prix. UN 44 - وقال إن من الأفكار المثيرة التي سبق أن ناقشها في مقابلات خاصة فكرة أن دولا مثل الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا تستطيع أن تشكل كارتلات خاصة بها للاشتراك معا في شراء الأدوية وهو ما يمكن أن يؤدي إلى انخفاض سريع في الأسعار.
    43. On ne dispose que de peu de données statistiques au sujet des tendances récentes en matière d'emploi dans les pays en développement émergents tels que l'Inde, la Chine et le Brésil. UN 43- وثمة شح في المعلومات الإحصائية المتعلقة باتجاهات العمالة في الآونة الأخيرة في البلدان النامية الصاعدة كالهند والصين والبرازيل.
    Des pays tels que l'Inde et la Chine avaient entrepris d'étendre leurs réseaux de transport en commun. UN 37 - وهناك بلدان من قبيل الهند والصين في سبيلها لتوسيع نظام النقل العام الجماعي لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد