Des principes tels que la reconnaissance mutuelle et l'" équivalence " nécessitent une analyse complémentaire. | UN | وتحتاج مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل و " التكافؤ " الى مزيد من التحليل. |
c) Quel est le rôle de principes tels que la reconnaissance mutuelle et l'équivalence dans le cas de normes de caractère volontaire ? | UN | )ج( ما هو دور مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل والتعادل في سياق المعايير الطوعية؟ |
En outre, à propos du commerce transfrontières, sont ajoutées en appendice des dispositions et des procédures concernant les services professionnels dans des domaines tels que la reconnaissance des diplômes, des examens, de l'expérience professionnelle, la conduite professionnelle et la déontologie, les variantes des prescriptions en matière de résidence et l'assurance responsabilité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكجزء من التجارة العابرة للحدود، أرفقت أحكام واجراءات تتعلق بالخدمات المهنية في مجالات مثل الاعتراف بالدبلومات، والخبرة، والسلوك المهني وآداب المهن، وبدائل للاشتراطات المتعلقة بالاقامة والتأمين الخاص بالمسؤولية المدنية. |
a) Analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle et les équivalences; | UN | )أ( تحليل مقارن للبرامج الراهنة والمخطط لها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛ |
35. La Bolivie (État plurinational de) a souligné les progrès réalisés dans des domaines tels que la reconnaissance de la diversité interculturelle, ethnique, sexuelle et religieuse. | UN | 35- وسلَّطت بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) الضوء على التقدم الذي أُحرز في مجالات كالاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي والجنساني والديني. |
Il contient i) une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle et les équivalences; et ii) un examen des possibilités de tenir compte des intérêts des pays en développement dans l'élaboration de critères en matière d'éco-étiquetage. | UN | ويتضمن التقرير ' ١ ' تحليلا مقارنا للمخططات الراهنة والمزمع وضعها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛ و ' ٢ ' بحث امكانيات مراعاة مصالح البلدان النامية لدى وضع معايير العلامات الايكولوجية. |
370. Selon un autre point de vue, toutefois, la Commission pouvait aussi commencer par examiner des exemples d'actes unilatéraux, tels que la reconnaissance, la promesse, la renonciation et la protestation, en vue de déterminer s'il était possible d'établir des règles générales. | UN | 370- غير أنه وفقا، يمكن أن تبدأ اللجنة بالنظر في أمثلة للأفعال الانفرادية مثل الاعتراف والوعد والتنازل والاحتجاج من أجل التأكد من إمكانية وضع قواعد عامة لها. |
4. La nouvelle Constitution, approuvée en 1998 par l'Assemblée constituante, proclame certains droits fondamentaux tels que la reconnaissance des minorités ethniques, de leurs langues et de leurs cultures ancestrales, ce qui n'était pas le cas dans les constitutions antérieures. | UN | 4- ويقر الدستور الجديد الذي اعتمدته الجمعية التأسيسية في عام 1998 بعض الحقوق الأساسية مثل الاعتراف بالأقليات الإثنية وبلغاتها وثقافاتها العريقة، وهي حقوق لم تكن مشمولة في الدساتير السابقة. |
a) Une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle des éco-étiquettes et des équivalences entre objectifs et critères environnementaux; | UN | )أ( تحليل مقارن للمخططات الراهنة والمزمعة بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية وأوجه التكافؤ فيما بين اﻷهداف والمعايير البيئية؛ |
a) Une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle des écoétiquettes et des équivalences entre objectifs et critères environnementaux; | UN | )أ( تحليل مقارن للمخططات الراهنة والمزمعة بغية مناقشة مفاهيم من مثل الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية والمكافئات فيما بين اﻷهداف والمعايير البيئية؛ |
Il a observé que l'Egypte avait été élue à la Présidence du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire pour 2010-2011 et a déclaré qu'au cours de cette période des progrès importants avaient été accomplis, tels que la reconnaissance de plus en plus patente du rôle important joué par les pays hôtes et l'amélioration de la réponse aux situations prolongées et aux défis lancés par les populations réfugiées en milieu urbain. | UN | ولفت النظر إلى انتخاب مصر لتولي الرئاسة الأفريقية للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي للفترة 2010-2011 وأشار إلى التقدم الملحوظ المحرز خلال تلك الفترة مثل الاعتراف المتزايد بأهمية دور البلدان التي تستضيف اللاجئين وتحسين سبل الاستجابة للحالات التي طال أمدها والتحديات التي يطرحها السكان اللاجئون في المناطق الحضرية. |
648. Dans ce contexte national préoccupant, les membres du Comité ont néanmoins relevé quelques points encourageants, tels que la reconnaissance des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, une certaine amélioration de l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression, l'émergence d'une presse d'opinion. | UN | ٦٤٨ - وفي هذا السياق الوطني المثير للقلق، لاحظ أعضاء اللجنة مع ذلك بعض اﻷمور المشجعة، كالاعتراف بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، والتحسن الجزئي الذي طرأ على ممارسة حرية الرأي وحرية التعبير، وظهور صحافة حرة. |
648. Dans ce contexte national préoccupant, les membres du Comité ont néanmoins relevé quelques points encourageants, tels que la reconnaissance des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, une certaine amélioration de l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression, l'émergence d'une presse d'opinion. | UN | ٦٤٨ - وفي هذا السياق الوطني المثير للقلق، لاحظ أعضاء اللجنة مع ذلك بعض اﻷمور المشجعة، كالاعتراف بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، والتحسن الجزئي الذي طرأ على ممارسة حرية الرأي وحرية التعبير، وظهور صحافة حرة. |