ويكيبيديا

    "tels que le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل عملية
        
    • مثل العملية
        
    • بما فيها عملية
        
    Simultanément, des efforts régionaux, tels que le processus de Bali sur le trafic, la traite des êtres humains et les délits transnationaux connexes doivent être pris en compte. UN وينبغي في الوقت نفسه احتضان الجهود الإقليمية مثل عملية بالى بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جريمة عبر وطنية.
    Une fois encore, les pays n'étaient pas prêts ou disposés à débattre d'autres sujets ayant trait aux mesures préventives générales, tels que le processus de fabrication des munitions. UN ومرة أخرى، لم تكن البلدان مجهزة أو مستعدة لمناقشة المواضيع الأخرى ذات الصلة بالتدابير الوقائية العامة، مثل عملية تصنيع الذخائر.
    Les événements positifs qui se sont produits dans le domaine des armes classiques, tels que le processus du traité sur le commerce des armes et l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions, offrent des raisons supplémentaires d'optimisme. UN والتطورات الإيجابية بخصوص مسائل الأسلحة التقليدية، مثل عملية معاهدة تجار الأسلحة وبدء نفاذ اتفاقية الذخائر العنقودية، توفر أسبابا أخرى للتفاؤل.
    À cet égard, il est essentiel d'utiliser pleinement tous les mécanismes mis en place pour faciliter la coopération et la coordination, tels que le processus consultatif et ONU-Océans. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاستفادة الكاملة من جميع الآليات المتاحة الهادفة إلى تسهيل التعاون والتنسيق، مثل العملية التشاورية وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    L'objectif recherché consiste à favoriser la prise de décisions fondées sur des données scientifiques solides aux niveaux national et international, notamment des mécanismes tels que le processus conduisant à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012 (Rio +20). UN والهدف هو دعم عملية صنع القرار القائم على أسس علمية سليمة والمتخذ على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك عمليات مثل العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012.
    C'est pourquoi il faut adopter une résolution sur les questions transversales qui abordent les points principaux tels que le processus budgétaire, le recrutement, la déontologie et la discipline, la coopération entre missions, l'amélioration des processus opérationnels et le projet de stratégie globale d'appui aux missions. UN لذلك، فمن الضروري اعتماد قرار شامل يعالج المسائل الرئيسية، بما فيها عملية الميزنة، والاستقدام، والسلوك والانضباط، والتعاون فيما بين البعثات، وتحسين العمليات المتعلقة بسير الأعمال، واستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Elle a aussi ouvert la voie à la coopération régionale dans les domaines de l'application effective des lois, du contrôle des frontières et de l'encadrement législatif de lutte contre le terrorisme, tels que le processus de Bali pour la lutte contre le terrorisme. UN وقال إنها قادت التعاون الإقليمي في مجال إعمال القانون ومراقبة الحدود وإصدار الأطر التشريعية لمكافحة الإرهاب مثل عملية بالي لمكافحة الإرهاب.
    Concernant la création de mécanismes correspondants de responsabilité mutuelle, il convient de tirer les leçons des modalités adoptées dans d'autres domaines, tels que le processus de révision de la politique commerciale de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفيما يتعلق بإنشاء آليات مقابلة للمساءلة المشتركة، يمكن الاستفادة من دروس الطرائق القائمة في مجالات أخرى، مثل عملية استعراض السياسات التجارية لمنظمة التجارة العالمية.
    Il collabore étroitement avec le Gouvernement fédéral de transition afin de renforcer les liens avec les entités régionales grâce à l'application de cadres communs, tels que le processus de Kampala pour la lutte contre la piraterie. UN ويعمل المكتب عن كثب مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لتعزيز الصلات مع الكيانات الإقليمية عبر تنفيذ أطر مشتركة مثل عملية كمبالا بشأن القرصنة.
    Grâce à des processus consultatifs régionaux officieux, tels que le processus de Colombo et le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, l'Indonésie a fait progresser le dialogue et la coordination pour atteindre de nouveaux niveaux de compréhension commune et d'activités concrètes. UN ومن خلال العمليات التشاورية الإقليمية غير الرسمية، مثل عملية كولومبو وعملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، وقد رفعت إندونيسيا مفهوم الحوار والتنسيق إلى مستويات جديدة من التفهم المشترك والأنشطة عملية المنحى.
    Quelle contribution, par exemple, le Fonds verse-t-il pour renforcer les processus actuels d'acheminement de l'aide humanitaire, en recourant, comme il le fait, à des instruments tels que le processus des appels globaux et les appels éclair? Nous devons également clarifier les critères relatifs à l'allocation de ressources, en particulier dans le cadre d'interventions d'urgence sous-financées. UN وعلي سبيل المثال، ما هي المساهمة التي يقدمها الصندوق لتعزيز العملية الحالية لتقديم المساعدة الإنسانية التي تشمل، كما هو حاصل بالفعل، أدوات مثل عملية النداء الموحد والنداءات السريعة؟ ونحن بحاجة أيضا إلي توضيح معايير تخصيص الموارد، ولاسيما في نافذة للطوارئ غير ممولة تمويلا كافيا.
    Le Groupe mondial sur la migration créé récemment devrait permettre de renforcer la coordination, la coopération et la cohérence entre les organisations internationales œuvrant dans le domaine des migrations et du développement. Parallèlement, nous devons également appuyer les efforts régionaux tels que le processus de Bali, entre autres. UN وينبغي أن يسهم الفريق العالمي المعني بالهجرة، المنشأ حديثا، في حفز التنسيق والتعاون والتلاحم بين المنظمات الدولية العاملة في ميدان الهجرة والتنمية، وفي الوقت ذاته، علينا أيضا أن نحتضن الجهود الإقليمية، مثل عملية بالي وغيرها.
    La Nouvelle-Zélande estime qu'un dialogue ouvert entre les pays est une manière efficace de traiter des questions liées aux migrations mondiales, comme l'ont montré des processus tels que le processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وتعتقد نيوزيلندا أن الحوار المفتوح بين البلدان يشكل سبيلا فعالا لتناول قضايا الهجرة العالمية. ولقد تجلى ذلك في العمليات الإقليمية مثل عملية بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بالبشر والجرائم المتصلة بها العابرة للحدود.
    :: Recourent pleinement aux autres instruments et mécanismes existants tels que le processus officiel de présentation de rapports pour la Convention, afin de renforcer les liens entre les droits fondamentaux de la femme et les OMD et d'évaluer les progrès réalisés par les États Membres; UN :: الاستخدام التام لسائر الصكوك والآليات الأخرى، من مثل عملية الإبلاغ الرسمي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لتمتين الصلات القائمة بين حقوق الإنسان للمرأة والأهداف الإنمائية للألفية ولمتابعة مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Les débats ont mis l'accent sur les corrélations présentes ou futures entre le nouveau programme d'action et les différents programmes mondiaux de développement, tels que le processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le Cycle de négociations de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et le financement du développement. UN وشددت المناقشات على الروابط الموجودة أو التي يمكن أن توجد بين برنامج العمل الجديد ومختلف البرامج الإنمائية العالمية، مثل عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وجولة الدوحة الإنمائية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، وتمويل التنمية.
    La Rapporteuse spéciale doit entrer en contact avec les rapporteurs nationaux et les mécanismes équivalents afin d'obtenir des informations fiables, et la coopération avec les mécanismes régionaux tels que le processus de Bali et avec ceux de l'Union européenne et de l'Organisation des États américains sera essentielle à son travail. UN ويتعين على المقررة الخاصة الاتصال بالمقررين الوطنيين والآليات الوطنية المماثلة للحصول على معلومات موثوقة، وأن يكون التعاون مع الآليات الإقليمية، مثل عملية بالي وآليات الاتحاد الأوروبي ومنظمة الدول الأمريكية، محور عملها.
    30. M. Meriç (Turquie) déclare que la capacité de la communauté internationale à relever les défis pour parvenir à la paix et à la sécurité sont soumis à sa capacité à faire le meilleur usage de forums tels que le processus d'examen du Traité. UN 30 - السيد بريتش (تركيا): قال إن قدرة المجتمع الدولي على مواجهة التحديات للسلم والأمن تعتمد على استفادته على أفضل وجه من منتديات مثل عملية استعراض المعاهدة.
    De même, des progrès ont été enregistrés dans le domaine des armes classiques, tels que le processus qui a débuté par la réunion du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes. UN كما تم إحراز تقدم في مجال الأسلحة التقليدية، مثل العملية التي بدأت مع اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    Les Inspecteurs appellent l'attention sur le fait que, dans un tel scénario, les activités se rapportant au Pacte pour les océans pourraient mettre à profit des travaux en cours dans le cadre de l'ONU qui font intervenir la société civile, le secteur privé et les États membres, tels que le processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer. UN ويشير المفتشان، في حالة هذا السيناريو، إلى إمكانية أن يستفاد في أنشطة الاتفاق الخاص بالمحيطات من أعمال الأمم المتحدة القائمة، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والدول الأعضاء، مثل العملية التشاورية غير الرسمية.
    Les Inspecteurs appellent l'attention sur le fait que, dans un tel scénario, les activités se rapportant au Pacte pour les océans pourraient mettre à profit des travaux en cours dans le cadre de l'ONU qui font intervenir la société civile, le secteur privé et les États membres, tels que le processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer. UN ويشير المفتشان، في حالة هذا السيناريو، إلى إمكانية أن يستفاد في أنشطة الاتفاق الخاص بالمحيطات من أعمال الأمم المتحدة القائمة، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والدول الأعضاء، مثل العملية التشاورية غير الرسمية.
    Les institutions et les réglementations appropriées, y compris les moyens de dialogue social tels que le processus tripartite de prise de décisions et les lois sociales qui protègent les droits fondamentaux des travailleurs sont des mécanismes nécessaires qui contribuent au fonctionnement efficace et équitable du marché du travail. UN 17 - وإن المؤسسات واللوائح التنظيمية المناسبة، بما في ذلك أطر الحوار الاجتماعي مثل العملية الثلاثية لاتخاذ القرار، وقوانين العمل التي تحمي الحقوق الأساسية للعمال، هي عناصر مهمة لكي تؤدي أسواق العمل مهامها بفعالية وإنصاف.
    Il faut donc adopter une résolution intersectorielle portant sur des éléments clefs tels que le processus budgétaire, le recrutement, la déontologie et la discipline, la coopération entre les missions, l'amélioration des processus administratifs et la stratégie globale d'appui aux missions. UN لذلك، من الضروري اعتماد قرار شامل يعالج القضايا الرئيسية، بما فيها عملية الميزنة، والتوظيف، والسلوك والانضباط، والتعاون فيما بين البعثات، وإدخال التحسينات على العمليات الاقتصادية، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد