Les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية. |
Les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة، مثل الغابات الجبلية، معرضان للخطر. |
La destruction d'écosystèmes vitaux tels que les forêts et les récifs de corail. | UN | وبتدمير نظم إيكولوجية حيوية مثل الغابات والشعاب المرجانية. |
La destruction d'écosystèmes vitaux tels que les forêts et les récifs de corail. | UN | وبتدمير نظم إيكولوجية حيوية مثل الغابات والشعاب المرجانية. |
Un bon inventaire doit prendre en considération pour les divers gaz étudiés le potentiel de réchauffement du globe, les quantités produites par les différents secteurs économiques, et l'absorption par les puits de carbone tels que les forêts. | UN | ويجب في أية عملية جرد مفيدة أن تؤخذ في الاعتبار امكانية الاحترار العالمي لمختلف الغازات مع تحليل انتاجها في مختلف قطاعات الاقتصاد فضلاً عن تنحيتها بواسطة مصارف الكربون، مثل الغابات. |
La destruction et, ce qui est encore plus grave, le morcellement d'habitats tels que les forêts, les zones humides et les mangroves, ont accentué partout dans le monde les pressions sur la faune sauvage, les plantes et la fonctionnalité des systèmes vivants. | UN | وقد أدت خسارة الموائل، بل والأكثر خطورة تجزئة الموائل مثل الغابات والأراضي الغدقة ومستنقعات المنغروف إلى زيادة الضغوط على الحيوانات البرية والنباتات في العالم وطريقة عمل النظم الحية. |
Le Programme souligne également le fait qu'il existe des preuves que les changements climatiques affectent d'autres secteurs, tels que les forêts, la faune, l'aménagement du territoire, l'énergie et le tourisme. | UN | ويؤكد البرنامج أيضا أنه يوجد دليل على أن تغير المناخ يؤثر على قطاعات أخرى، مثل الغابات والحياة البرية وإدارة الأراضي والطاقة والسياحة. |
Les habitats, tels que les forêts et les systèmes fluviaux, sont en cours de fragmentation, ce qui nuit à leur capacité à entretenir la diversité biologique et à fournir les services correspondants aux écosystèmes. | UN | ويجري تجزئة موائل مثل الغابات ونظم الأنهار، مما يؤثر على قدرتها على الاحتفاظ بالتنوع البيولوجي وتقديم خدمات النظام الإيكولوجي. |
La conception indigène de la diversité biologique trouve son expression dans les valeurs sociales, les croyances et les pratiques, des groupes biologiques tels que les forêts, les arbres et quelques animaux étant souvent vénérés. | UN | ويتجلى وعي السكان المحليين بالتنوع البيولوجي في القيم الاجتماعية والمعتقدات والممارسات التي تشير أحياناً إلى أهمية التنوع البيولوجي، بما في ذلك تقديس وحدات بيولوجية مثل الغابات والأشجار وبعض الحيوانات. |
En 2006 également, le Gouvernement du Brésil a lancé un travail systématique en vue d'une série de rapports de ce même type au niveau du pays, centrés principalement sur des domaines thématiques fortement prioritaires tels que les forêts, les ressources en eau, les zones marines et littorales. | UN | كما شرعت حكومة البرازيل في عام 2006 في القيام بجهد شامل لوضع سلسلة من تقارير توقعات البيئة العالمية على الصعيد القطري مركزة على مجالات مواضيعية ذات أولوية عالية، مثل الغابات وموارد المياه والمنطقتين البحرية والساحلية. |
Un certain nombre de pays ont souligné que les grands écosystèmes indispensables à la survie de l'espèce humaine, tels que les forêts, les systèmes d'eau douce, les habitats marins côtiers, les herbages et les terres agricoles, étaient tous exploités au maximum. | UN | 71 - وأوضح عدد من البلدان أن استعمال النظم الإيكولوجية الرئيسية التي تقيم أود الإنسان، مثل الغابات وشبكات المياه العذبة والموائل البحرية الساحلية والأراضي المعشبة والأراضي الزراعية، استعمال يتسم بالإسراف. |