Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. | UN | ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن. |
En quatrième lieu, ouverture de possibilités de volontariat à d'autres groupes tels que les jeunes et les défavorisés. | UN | ورابعها الفرص التي تُتاح للفئات الأخرى ليصبح أفرادها متطوعين، من مثل الشباب والجماعات المحرومة. |
D'importantes politiques d'ajustement ont été mises en place pour appuyer la croissance et intégrer les secteurs sociaux au bénéfice des pauvres et autres groupes vulnérables tels que les jeunes et les femmes. | UN | وقد تم وضع سياسات تكييفية بعيدة اﻷثر لدعم النمو وإدماج القطاعات الاجتماعية لفائدة الفقراء والفئات الضعيفة اﻷخرى، مثل الشباب والنساء. |
D'autres groupes tels que les jeunes et les enseignants seront l'objet d'activités futures. | UN | وإضافة ذلك، جرى تحديد مجموعات جديدة كالشباب والمدرسين من أجل توجيه أنشطة التوعية المستقبلية إليها. |
Cette stratégie comprend des mesures destinées aux groupes à haut risque tels que les jeunes, les autochtones et les femmes enceintes. | UN | وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل. |
Pour renforcer encore cette mesure, la Constitution charge une commission de l'égalité des chances de veiller au respect des lois prévoyant une action différentialiste en faveur des femmes et d'autres groupes marginalisés tels que les jeunes et les handicapés. | UN | وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين. |
Ces menaces n'ont intimidé ni les étudiants ni d'autres groupes tels que les jeunes et les membres du Congrès des travailleurs, du syndicat des enseignants de la Sierra Leone, de l'Association des journalistes de la Sierra Leone, du Front de salut national des femmes et de groupes religieux. | UN | ولم يؤثر التخويف في الطلبة وفي مجموعات أخرى مثل الشباب وأعضاء اتحاد العمال واتحاد المدرسين في سيراليون ورابطة الصحفيين في سيراليون والجبهة النسائية للخلاص الوطني والجماعات الدينية. |
Les partenariats et le dialogue entre d'importantes catégories d'acteurs de la société tels que les jeunes et les enfants, les femmes, et les peuples autochtones sont aussi essentiels au changement des comportements. | UN | وتعتبر إقامة الشراكات والحوارات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين داخل المجتمع، مثل الشباب والأطفال والنساء والشعوب الأصلية، ذات أهمية حاسمة في التأثير على هذه المواقف السلوكية وتغييرها. |
L'Éthiopie considère la fourniture d'une protection sociale aux groupes défavorisés, tels que les jeunes sans emploi, les enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les personnes handicapées, comme une obligation universelle. | UN | وترى إثيوبيا أن توفير الحماية الاجتماعية للفئات المحرومة، مثل الشباب العاطلين عن العمل، والأطفال، والفقراء من النساء، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة التزام عالمي. |
Les mesures à prendre par les pouvoirs publics, notamment les plans de relance budgétaire, doivent maintenir ou mettre l'accent sur la création d'emplois et faire en sorte que les avantages atteignent les groupes les plus touchés, tels que les jeunes et les personnes âgées. | UN | إذ ينبغي أن يستمر تركيز التصدي للأزمات حسبما تنص عليه السياسات، بما في ذلك حزم الحفز المالي، على التحول إلى إيجاد فرص العمل وكفالة وصول الفوائد إلى الفئات الأكثر تضررا مثل الشباب والمسنين. |
Des obstacles similaires gênent l'activité d'autres groupes défavorisés tels que les jeunes, qui migrent en masse vers les centres urbains à la recherche d'un emploi sans avoir les compétences nécessaires. | UN | وهناك حواجز مماثلة تضر بفئات محرومة أخرى، مثل الشباب الذين يهاجرون بأعداد كبيرة إلى المناطق الحضرية بحثاً عن فرص تُدِرّ دخلاً دون أن تكون لهم المهارات اللازمة. |
Si les avantages attendus de la paix tardent à se concrétiser, de nombreux combattants ou autres groupes laissés de côté, tels que les jeunes sans emploi, reprennent les armes, soit dans leur propre pays, soit dans un État voisin sensible où règne une certaine instabilité. | UN | ففي حالة عدم تحقق فوائد السلام يعود العديد من المقاتلين أو الفئات المهملة الأخرى، مثل الشباب العاطلين، إلى حمل السلاح إما في بلدانهم أو في إحدى الدول المجاورة الضعيفة الأخرى التي تواجه عدم الاستقرار. |
Un partenariat avec les groupes particulièrement vulnérables, tels que les jeunes gens et les femmes, en matière de conception, d'exécution et de suivi des politiques et des programmes est essentiel. | UN | وتعد إقامة شراكات مع الفئات الضعيفة الرئيسية، مثل الشباب والمرأة، في إعداد وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج أمرا حاسم الأهمية. |
De vastes campagnes de prévention ont ciblé les groupes vulnérables, tels que les jeunes et les femmes enceintes. | UN | وتتضمن حملات الوقاية التي تُنظم على نطاق واسع مواضيع محددة تركز على المجموعات المعرضة لخطر الإصابة مثل الشباب والنساء الحوامل. |
Des mesures appropriées seront prises pour aider divers groupes, tels que les jeunes et les femmes, par des mesures de renforcement des capacités et de discrimination positive. | UN | 88 - تتخذ تدابير ملائمة لمساعدة مختلف الفئات مثل الشباب والنساء عن طريق بناء القدرات والتمييز الإيجابي. |
L'organisation cherche à intégrer les questions de sexospécificité dans les politiques et les programmes, et ses efforts dans le domaine de la population et du développement comprennent aussi des programmes concernant des groupes cibles, tels que les jeunes et les femmes, et la mise au point de plans visant à améliorer les possibilités d'emploi. | UN | وأضاف أن المنظمة تسعى إلى إدماج شواغل الجنسين في السياسات والبرامج، وأن عمل المنظمة المعني بالسكان والتنمية يشمل أيضا وضع برامج تستهدف مجموعات محددة، مثل الشباب والمرأة، ومشاريع ترمي إلى تعزيز فرص العمل. |
Ce programme comprend un plan quinquennal et adopte également une approche multiforme pour s'occuper de certaines communautés démunies de l'île ainsi que des groupes vulnérables tels que les jeunes au chômage, les familles avec des enfants, les nécessiteux invétérés et les nouveaux pauvres. | UN | ويتضمن البرنامج خطة خمسية ويعتمد نهجا متعدد اﻷوجه للتعامل مع مجتمعات محرومة معينة في جميع أنحاء الجزيرة ومع المجموعات الضعيفة مثل الشباب العاطل عن العمل واﻷسر التي تعول أطفالا والمحتاجين باستمرار والفقراء الجدد. |
Comme mentionné plus haut, les deux tiers des membres de ces organes sont élus directement dans les circonscriptions géographiques et le tiers restant est élu par des collèges électoraux, ce qui permet à différents groupes de la société, tels que les jeunes, les femmes, les syndicats et d'autres organisations civiles, de participer à la prise de décisions. | UN | وكما ذكر سابقا، يجري انتخاب ثلثي هذه الهيئات بصورة مباشرة في دوائر جغرافية، أما الثلث اﻵخر فيتم انتدابه من قبل كليات انتخابية، مما يضمن اشتراك مختلف فئات المجتمع في عملية اتخاذ القرارات، مثل الشباب والنساء ومختلف الفئات الاجتماعية واتحادات النقابات والهيئات المدنية اﻷخرى. |
On sait que certains groupes de population tels que les jeunes, les personnes âgées, ou les handicapés consacrent moins de temps que les autres à l'action volontaire mais sont néanmoins dotés de compétences et de connaissances importantes, qu'elles pourraient mettre à la disposition d'autrui. | UN | ومن المعروف أن فئات معيّنة من السكان، كالشباب والمسنين والمعوقين، لا يقبلون كثيرا على العمل التطوعي، ولكنهم يستطيعون الإسهام بمهاراتهم ومعرفتهم الهائلة. |
Ces activités devraient reposer sur des données factuelles, tenir compte de diverses circonstances et cibler aussi bien la population en général que des groupes particulièrement vulnérables, tels que les jeunes. | UN | وينبغي أن تستند الأنشطة المضطلع بها إلى الأدلة، وأن تشمل طائفة متنوعة من البيئات وأن تستهدف السكان عامة والفئات الضعيفة المناعة خاصة، كالشباب على سبيل المثال. |
Ces subventions ont permis de financer plus de 400 projets axés sur des groupes de population tels que les jeunes, les travailleurs du sexe et les voyageurs internationaux. | UN | وغطى هذا المبلغ تكاليف ما يناهز 400 مشروع يستهدف مجموعات من السكان كالشباب والمشتغلين بالجنس لأغراض تجارية والمسافرين العابرين للحدود. |
Pour renforcer encore cette mesure, la Constitution charge une commission de l'égalité des chances de veiller au respect des lois prévoyant une action différentialiste en faveur des femmes et d'autres groupes marginalisés tels que les jeunes et les handicapés. | UN | وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين. |