L'utilisation prudente de ressources limitées est une préoccupation toujours présente chez les petits États, tels que les membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | والاستخدام الحصيف للموارد المحدودة هو الشاغل الدائم للدول الصغيرة، مثل أعضاء الجماعة الكاريبية. |
Un certain nombre de pays, tels que les membres du < < Groupe des amis du paragraphe 47 > > donnent l'exemple et offrent une variété d'instruments pour parvenir à un tel résultat. | UN | وهناك عدد من البلدان مثل أعضاء ' ' مجموعة أصدقاء الفقرة 47`` تمثل قدوة وتوفر سلسلة من الأدوات التي ترمي إلى تحقيق تلك النتيجة. |
Le requérant soutient qu'au Burundi les détenus politiques, tels que les membres de PA-Amasekanya, sont détenus avec les prisonniers de droit commun. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه يجري في بوروندي وضع المحتزين السياسيين، مثل أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية، مع سجناء الحق العام. |
Le requérant soutient qu'au Burundi les détenus politiques, tels que les membres de PA-Amasekanya, sont détenus avec les prisonniers de droit commun. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه يجري في بوروندي وضع المحتزين السياسيين، مثل أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية، مع سجناء الحق العام. |
La communauté internationale n'a pas mesuré à leur juste dimension les besoins et préoccupations des petits pays ouverts, vulnérables et très endettés tels que les membres de la CARICOM. | UN | 10 - ومضت تقول إن المجتمع الدولي لم يمنح الاهتمام الكافي لاحتياجات وشواغل البلدان الصغيرة المفتوحة الضعيفة المثقلة بالديون، كالدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Ce phénomène touche de manière disproportionnée les groupes sociaux vulnérables, tels que les membres des communautés autochtones et des minorités, les pauvres, les toxicomanes et les personnes souffrant de troubles mentaux. | UN | وهذا وضع يؤثر بشكل متفاوت في فئات المجتمع الضعيفة، مثل أفراد المجتمعات الأصلية والأقليات، والفقراء، ومتعاطي المخدرات، والمصابين بأمراض عقلية. |
Ces échanges de vues constituent des contributions importantes aux pourparlers et aux débats en cours sur ce traité au sein des États Membres des Nations Unies et d'autres parties prenantes tels que les membres de la société civile et l'industrie. | UN | وأدى المشروع أيضا إلى زيادة الوعي بمعاهدة تجارة الأسلحة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين مثل أعضاء المجتمع المدني وقطاع الصناعة. |
D'autres délégations ont encouragé les pays ayant des niveaux de ressources et une infrastructure adéquats à s'engager dans la réinstallation tels que les membres de l'Union européenne et les Etats du G-8. | UN | وشجعت وفود أخرى البلدان التي لديها مستويات كافية من الموارد وهيكل أساسي مناسب على أن تصبح مشاركة في إعادة التوطين، مثل أعضاء الاتحاد الأوروبي ودول مجموعة الثمانية. |
La seule réunion organisée à ce jour à cette fin a été convoquée par le Département des affaires humanitaires, qui a convié à y participer les membres du Conseil ainsi que des représentants d'autres organes s'occupant d'affaires humanitaires, tels que les membres du bureau du Conseil économique et social et ceux des bureaux des Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale. | UN | وبدلا من ذلك عقد حتى اﻵن للغرض نفسه اجتماع واحد نظمته إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة ودعي إليه أعضاء مجلس اﻷمن وممثلو اﻷجهزة اﻷخرى المهتمة بالشؤون اﻹنسانية، مثل أعضاء مكاتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنتين الثانية والثالثة. |
D'autres hauts fonctionnaires de l'Administration, tels que les membres du Parlement, de l'exécutif et du Conseil, étaient également absents, ce qui a ralenti les progrès à tous les niveaux, y compris pour l'organisation d'une conférence nationale réunissant les tribus de cinq États pour examiner les questions transfrontières, dont la migration, et le partage de l'eau et des pâturages. | UN | وتغيب أيضا أعضاء بارزون في الإدارة مثل أعضاء البرلمان فضلا عن أعضاء تنفيذيين وأعضاء في المجلس، مما جعل التقدم بطيئا على جميع الصعد، بما في ذلك تنظيم مؤتمر يضم ممثلين عن القبائل والحكومة في خمس ولايات لمعالجة مسائل عابرة للحدود. منها الهجرة وتقاسم المياه والمراعي. |
Les réunions futures du Comité devraient être organisées de façon à faciliter les contributions de scientifiques tels que les membres du CST et de son groupe d'experts et à présenter aux Parties les résultats de toutes les réunions connexes qui se sont tenues précédemment aux niveaux régional et international. | UN | وينبغي تنظيم الاجتماعات القادمة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بطريقة تسهّل إسهام علماء مثل أعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها، وتزود الأطراف بنتائج جميع الاجتماعات السابقة ذات الصلة التي عقدت على المستويين الإقليمي والدولي. |
Ces objectifs de développement servaient de base au remaniement des activités du système des Nations Unies et de ses acteurs en matière de développement, tels que les membres du Conseil de coordination des chefs de secrétariat, et les institutions de Bretton Woods et d'autres partenaires. | UN | وقال إن الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة أساس لإعادة تنظيم عمل منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في التنمية، مثل أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والشركاء الآخرون. |
Ces objectifs de développement servaient de base au remaniement des activités du système des Nations Unies et de ses acteurs en matière de développement, tels que les membres du Conseil de coordination des chefs de secrétariat, et les institutions de Bretton Woods et d'autres partenaires. | UN | وقال إن الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة أساس لإعادة تنظيم عمل منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في التنمية، مثل أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والشركاء الآخرون. |
Sur la base de cette analyse, le Secrétariat prépare, en suivant les conseils d'experts compétents en la matière, tels que les membres du Comité d'étude des polluants organiques persistants, un rapport pour examen par la Conférence des Parties, afin d'aider cette dernière à entreprendre l'évaluation des bromodiphényléthers. | UN | واستناداً إلى هذا التحليل، تعد الأمانة، بمشورة من خبراء معنيين مثل أعضاء لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، تقريراً ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويهدف إلى مساعدته في إجراء التقييم والاستعراض المتعلقين بالإيثرات الثنائية الفينيل المبرومة. |
50. Des acteurs non-étatiques tels que les membres de la confrérie des chasseurs traditionnels Dozos continuent de jouer un rôle important dans le domaine du maintien de l'ordre et de la justice, notamment à l'ouest du pays. | UN | 50- وما تزال جهات فاعلة من غير الدول، مثل أعضاء أخويّة الصيادين التقليديين (الدوزوس)، تؤدي دوراً مهماً في الحفاظ على النظام والعدالة، خاصة في غرب البلاد. |
b) dans le cadre de la formation des groupes spécialisés concernés, tels que les membres de l'Assemblée nationale, les juges, les procureurs, les policiers, les militaires, le personnel pénitentiaire et d'autres fonctionnaires. | UN | )ب( التعليم الخاص بفئات متخصصة معنية، مثل أعضاء الجمعية الوطنية والقضاة ورجال الادعاء العام والشرطة والعسكريين وموظفي السجون والموظفين العموميين اﻵخرين. |
Le Secrétariat, conseillé par des experts tels que les membres du Comité, d'établir un rapport évaluant la nécessité de maintenir le SPFO, ses sels et le FSPFO, sur la base des informations concernant le SPFO, ses sels, le FSPFO et ses solutions de remplacement qui figurent au paragraphe 5 de la partie III de l'Annexe B à la Convention, ainsi que de toute autre information disponible qui soit pertinente et fiable. | UN | (ب) أن تُعِدّ الأمانة، بمشورة من خبراء ذوي صلة مثل أعضاء اللجنة، تقييماً للحاجة المستمرة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني، استناداً إلى المعلومات بشأن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني وبدائلها المحدَّدة في الفقرة 5 من الجزء الثالث من المرفق باء بالاتفاقية وأية معلومات أخرى متاحة ذات صلة وذات مصداقية. |
Enfin, je tiens à souligner que notre entreprise commune ne pourra aboutir qu'avec l'appui unifié et concerté de la communauté internationale, en particulier les principaux États Membres intéressés, tels que les membres du Conseil de sécurité et du Groupe de contact. | UN | 14 - وأود، في الختام، أود التشديد على أن الدعم الموحد والمنسق الذي يقدمه المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وبخاصة الدول الأعضاء الرئيسية، كالدول الأعضاء في مجلس الأمن وفي فريق الاتصال، أساسي للنجاح في مسعانا المشترك. |
Il s'agit en l'occurrence de faire face au problème des mouvements transfrontaliers d'armes et de combattants (ainsi que de civils associés à des combattants, tels que les membres des familles et les personnes enlevées) et de trouver des solutions durables satisfaisantes pour ces populations, en conformité avec les obligations imposées par le droit international. | UN | ويشتمل ذلك على التصدي لحركة المقاتلين والأسلحة عبر الحدود (إلى جانب المدنيين المرتبطين بالمقاتلين، من مثل أفراد الأسرة والمخطوفين) وعلى العثور على حلول دائمة مناسبة لمشكلة هؤلاء السكان وذلك بما يتفق والواجبات التي يمليها القانون الدولي. |