Les activités de plaidoyer exécutées par le PNUD par le biais de produits tels que les rapports nationaux sur le développement humain et les rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont également aidé à élargir la gamme des questions examinées à l'échelle nationale. | UN | وساعدت أيضا أنشطة البرنامج الإنمائي الدعوية من خلال منتجات مثل تقارير التنمية البشرية الوطنية وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية، على توسيع نطاق المسائل التي تناقش على الصعيد الوطني. |
Les mécanismes de contrôle interne, tels que les rapports du vérificateur général des comptes, doivent être renforcés. | UN | ويجب تعزيز آليات الرقابة الداخلية، مثل تقارير المراجع العام للحسابات، بتجميع التقارير التي تصدر بتواتر أكبر بتوقيت أفضل. |
Il s'agit aussi d'éviter tout double emploi avec d'autres projets mondiaux tels que les rapports de la Banque mondiale sur l'observation des normes et codes, les enquêtes internationales et nationales et autres initiatives importantes qui visent à procéder à une analyse qualitative de la publication d'informations de qualité par les entreprises. | UN | والقصد من ذلك أيضاً تجنب الازدواجية في مشاريع عالمية أخرى، مثل تقارير البنك الدولي بشأن التقيد بالمعايير والمدونات، والدراسات الاستقصائية الوطنية وغير ذلك من المبادرات المهمة، التي ترمي إلى تقديم تحليل نوعي للإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات. |
Les informations et les données nécessaires pour rendre compte du déroulement du PFP seront recueillies dans les rapports internes existants, tels que les rapports annuels des bureaux de pays, ainsi qu'auprès des équipes d'appui technique aux pays et des services du siège. | UN | وسيجري استخلاص المعلومات والبيانات اللازمة للإبلاغ بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات من الإبلاغ الداخلي الحالي، مثل التقارير السنوية للمكاتب الإقليمية ومن أفرقة الدعم القطرية ومن وحدات المقر. |
En 1999, le Comité national australien a accepté de financer un projet spécifique et d’autres comités nationaux ont exprimé le souhait de financer des projets tels que les rapports sur les pays industrialisés. | UN | وفي سنة ١٩٩٩، وافقت اللجنة الوطنية الاسترالية على تقديم تبرع لمشروع محدد، وأعربت لجان وطنية أخرى عن اهتمامها بتمويل مشاريع من قبيل التقارير المعدة عن البلدان الصناعية. |
i) Les rapports nationaux sur le développement humain sont terminés ou en cours de préparation dans 56 pays et ils commencent à influer sur les politiques et les programmes de développement et à se traduire par des innovations tels que les rapports nationaux et municipaux sur le développement humain; | UN | `1 ' فالتقارير الوطنية عن التنمية البشرية أعدت أو يجري إعدادها في 56 بلدا؛ وبدأت تؤثر في السياسات والبرامج الإنمائية وتؤدي إلى ابتكارات من قبيل تقارير التنمية البشرية على المستويين الحكومي والمحلي؛ |
Certains éléments, tels que les rapports, nécessiteraient une formation supplémentaire. | UN | وتتطلب بعض العناصر كالتقارير تدريباً إضافياً. |
Les performances seront évaluées au regard des cibles visées, une fois par an au moins, ou plus fréquemment lorsqu’il sera possible et souhaitable de le faire, à l’aide d’instruments existants, tels que les rapports annuels axés sur les résultats, d’un système de fiches de suivi de la gestion ainsi que d’enquêtes auprès des partenaires, des clients et du personnel. | UN | وسيقاس اﻷداء بالمقارنة باﻷهداف مرة كل سنة على اﻷقل، أو أكثر حيثما كان ذلك ممكنا ومستحبا، باستخدام أدوات قياس أداء مثل التقرير السنوي الموجه نحو النتائج ونظام لسجلات النتائج اﻹدارية والاستقصاءات المتعلقة بالشراكات والعملاء والموظفين. |
Dans le domaine de la pauvreté, les campagnes de sensibilisation menées par le PNUD et le recours à des outils tels que les rapports mondiaux sur le développement humain et les rapports nationaux sur les OMD ont donné un élan vigoureux aux efforts déployés par les pays pour multiplier les activités en vue de réaliser les OMD. | UN | وفي مجال الفقر، أعطت أنشطة الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، واستخدامه لأدوات معينة مثل تقارير التنمية البشرية والتقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية، زخما قويا للجهود التي تبذلها البلدان بهدف زيادة أنشطتها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le domaine de la pauvreté, les campagnes de sensibilisation menées par le PNUD et le recours à des outils tels que les rapports mondiaux sur le développement humain et les rapports nationaux sur les OMD ont donné un élan vigoureux aux efforts déployés par les pays pour multiplier les activités en vue de réaliser les OMD. | UN | وفي مجال الفقر، شكلت الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي واستخدام بعض الأدوات مثل تقارير التنمية البشرية والتقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية، حافزا قويا لجهود البلدان من أجل زيادة أنشطتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le groupe de travail a déjà recensé plusieurs types de documents se prêtant à ce type de traduction, c'est-à-dire des documents dont le contenu est répétitif, tels que les rapports budgétaires et les exposés succincts du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | وقد حدد الفريق العامل بالفعل أشكالا مختلفة من الوثائق الملائمة بصفة خاصة لنهج الترجمة بالاستعانة الحاسوب، أي الوثائق ذات المضمون المتكرر، مثل تقارير الميزانية والبيانات الموجزة التي تصدر عن مجلس الأمن. |
Le Département a soumis tous ses documents officiels, tels que les rapports du Secrétaire général et les documents du Comité de l'information et de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation dans les délais prévus, voire avant. | UN | 775 - قدّمت الإدارة جميع وثائقها الرسمية، مثل تقارير الأمين العام ووثائق لجنة الإعلام ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في المواعيد المحددة أو قبلها. |
D'autres rapports, tels que les rapports sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les rapports sur la Situation des enfants dans le monde de l'UNICEF et les rapports de la Banque mondiale sur le développement du monde, ont examiné des questions connexes. | UN | أما التقارير الأخرى مثل تقارير التنمية البشرية التي يعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتقرير عن وضع الأطفال في العالم الذي تعده اليونيسيف وتقارير التنمية في العالم التي يعدها البنك الدولي، فقد رصدت ما يعنيها من مسائل. |
Dans cette hypothèse, il serait bon qu'elle tienne une réunion préparatoire plusieurs mois avant la session de l'Autorité, ce qui laisserait le temps à ses membres d'examiner des documents confidentiels tels que les rapports des contractants et de s'acquitter d'autres tâches collectives dans la perspective de la session principale. | UN | وفي ظل هذا السيناريو، من المتوخى أن تعقد اللجنة اجتماعا تحضيريا إضافيا قبل عدة أشهر من الدورة الرئيسية للسلطة. ويتيح ذلك لأعضاء اللجنة وقتا كافيا للنظر في الوثائق السرية، مثل تقارير المتعاقدين، والاضطلاع بأعمال التعاون الأخرى تحضيرا للدورة الرئيسية. |
Au cours de l'exercice biennal, le Département de l'information a soumis son projet de budget-programme et son rapport sur l'exécution du budget ainsi que tous ses documents officiels, tels que les rapports du Secrétaire général et les documents du Comité de l'information et de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation dans les délais prévus, voire avant. | UN | 774 - خلال فترة السنتين، قدمت إدارة شؤون الإعلام تقاريرها المتعلقة بالميزانية البرنامجية المقترحة وأداء البرامج فضلا عن جميع وثائقها الرسمية، مثل تقارير الأمين العام ووثائق لجنة الإعلام ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في المواعيد المحددة أو قبلها. |
Il ressort de l'évaluation que la qualité des rapports sur les objectifs du Millénaire en matière de développement varie selon les pays, de même que leurs liens avec d'autres instruments de notification tels que les rapports nationaux sur le développement humain, les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, ainsi que les documents établis sous le contrôle des pays. | UN | 3 - يلاحظ التقييم اختلافات في نوعية تقارير الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق البلدان وعلاقتها بصكوك الإبلاغ الأخرى مثل تقارير التنمية البشرية الوطنية والتقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والوثائق المملوكة وطنيا. |
6. La Suisse a insisté sur la nécessité de disposer d'informations et de documentations compréhensibles et plus faciles d'accès, en particulier des versions traduites et simplifiées de matériels tels que les rapports d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) et des renseignements recueillis dans le cadre de la Convention. | UN | 6- وأكدت سويسرا على الحاجة الى توافر معلومات ووثائق يكون الحصول عليها ميسرا، بما في ذلك توافر نسخ مترجمة يسهل فهمها من مواد معينة مثل تقارير التقييم الصادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والمعلومات المستمدة من الاتفاقية. |
Il est nécessaire d'établir une convergence et des liens plus étroits entre les processus de suivi et de notification relatifs à ces objectifs, ceux des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et d'autres cadres généraux du développement national et instruments de notification, tels que les rapports nationaux sur le développement humain, le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ويتعين تقوية الروابط بين عمليات الرصد والإبلاغ المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من أطر عمل التنمية الوطنية الشاملة وسبل الإبلاغ مثل التقارير الوطنية للتنمية البشرية والتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En outre, d'autres rapports, tels que les rapports initiaux sur la mise en œuvre de la Convention contre la torture, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ont été soumis au Gouvernement rwandais pour approbation, et tous seraient transmis aux comités compétents avant la fin juin 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدِّمت إلى مجلس الوزراء الرواندي تقارير أخرى ليوافق عليها، مثل التقارير الأولية عن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وستُقدم كلها إلى اللجان ذات الصلة قبل نهاية حزيران/يونيه 2011. |
d) Des flux réguliers d'informations vers d'autres mécanismes internationaux (autres conventions de Rio ou travaux en cours aux niveaux mondial/régional tels que les rapports sur l'état de l'environnement, par exemple) contribueraient aussi à la réputation dont la Convention peut bénéficier en tant que source fiable de données relatives à la désertification/dégradation des terres et aux phénomènes de sécheresse. | UN | (د) كما أن تدفق المعلومات بانتظام من الاتفاقية إلى غيرها من العمليات الدولية (مثل اتفاقيات ريو الأخرى أو الممارسات العالمية/الإقليمية مثل التقارير عن حالة البيئة) من شأنه أن يمثِّل إضافةً إلى سمعة الاتفاقية بوصفها مصدراً موثوقاً به للبيانات المتصلة بعمليات التصحر/تردِّي الأراضي والجفاف. |
Ces cartes ont été incluses dans des rapports du Secrétaire général ainsi que dans d'autres documents tels que les rapports financiers du Département des opérations de maintien de la paix et des documents de référence du Département et des copies en ont été fournies aux organes d'information sur leur demande. | UN | وستدرج هذه الخرائط في تقارير اﻷمين العام، وكذلك في وثائق من قبيل التقارير المالية ﻹدارة عمليات حفظ السلام واﻷوراق المرجعية ﻹدارة اﻹعلام. كذلك قدمت نسخ الى وسائط اﻹعلام بناء على طلبها. |
En fonction du temps disponible, ces documents, tels que les rapports au Conseil de sécurité ou les rapports du Secrétaire général contenant des propositions importantes, sont révisés indépendamment du niveau des traducteurs. | UN | فالوثائق الحساسة، من قبيل التقارير المقدمة إلى مجلس اﻷمن أو التقارير المقدمة من اﻷمين العام التي تتضمن مقترحات مهمة، تراجع، بصرف النظر عن رتبة مترجميها، بقدر ما يتيح الوقت. |
Dans le domaine de la pauvreté, les campagnes de sensibilisation menées par le PNUD et le recours à des outils tels que les rapports mondiaux sur le développement humain et les rapports nationaux sur les OMD ont donné un élan vigoureux aux efforts déployés par les pays pour multiplier les activités en vue de réaliser les OMD. | UN | وفي مجال الفقر وفرت الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي واستخدام أدوات من قبيل تقارير التنمية البشرية والتقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية حوافز قوية لكي تزيد البلدان من جهودها للاضطلاع بأنشطة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains éléments, tels que les rapports, nécessiteraient une formation supplémentaire. | UN | وتتطلب بعض العناصر كالتقارير تدريباً إضافياً. |
Les mécanismes de communication de l'information tels que les rapports annuels des bureaux de pays sont un moyen de gestion axée sur les résultats (et non pas sur les simples apports) aux niveaux des pays et du Fonds. | UN | وتوفر آليات الإبلاغ، مثل التقرير السنوي للمكتب القطري، قدرة على الإدارة بناء على النتائج (وليس على مجرد المدخلات) على الصعيدين القطري والمؤسسي. |