La nature exacte des renseignements à consigner et à communiquer aura probablement une influence sur le degré de transparence publique de tels rapports. | UN | ويرجح أن يؤثر الطابع الدقيق للمعلومات التي سيتم تسجيلها والإبلاغ عنها على مدى شفافية هذه التقارير أمام الجمهور. |
Certains pays publient de tels rapports sur une base annuelle ou biennale, tels que la Tunisie, qui est considéré comme le pays le plus avancé à cet égard. | UN | وتعد بعض البلدان هذه التقارير كل سنة أو كل سنتين، مثل تونس، التي تُعد من أكثر دول المنطقة تقدما في هذا المجال. |
Il importerait que les États non parties établissent de tels rapports à leur gré. | UN | ومن المهم أن تقدم الدول غير الأطراف مثل هذه التقارير طواعية. |
Par ses observations, l'État partie a voulu mettre en évidence les progrès accomplis depuis la publication de tels rapports. | UN | وكان هدف الدولة الطرف أن توضح عن طريق ملاحظاتها ما أحرزته من تقدم منذ نشر تلك التقارير. |
De tels rapports ont été élaborés chaque année de 2007 à 2010 puis tous les deux ans. | UN | وقد أُعدت تلك التقارير سنويا في ما بين عامي 2007 و2010 وستقدم كتقارير كل سنتين بعد ذلك. |
Un certain nombre d'autres gouvernements ont également exprimé leur intention d'établir de tels rapports. | UN | كما أعرب عدد من الحكومات اﻷخرى عن عزمه إعداد هذه التقارير. |
À cet égard, le Groupe constate qu’au moment de la rédaction du présent rapport, seuls 15 États Membres avaient soumis de tels rapports; | UN | ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط |
Elle a estimé que de tels rapports aidaient à mieux comprendre les travaux de la Commission de la fonction publique internationale. | UN | واعتبرت أن هذه التقارير مفيدة لفهم عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, de tels rapports ne peuvent être présentés à la place d'un rapport initial ou périodique. | UN | ولا تقدم هذه التقارير بدلا من تقرير أولي أو مرحلي، ما لم تطلب اللجنة خلاف ذلك. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, de tels rapports ne peuvent être présentés à la place d'un rapport initial ou périodique. | UN | ولا تقدم هذه التقارير بدلا من تقرير أولي أو مرحلي، ما لم تطلب اللجنة خلاف ذلك. |
De tels rapports serviraient à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à éliminer progressivement la vente de produits agricoles à des prix inférieurs aux coûts de production (dumping). | UN | وستشكل هذه التقارير الأساس للدخول في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصولا للتخلص التدريجي من إغراق السوق بالسلع الزراعية بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج. |
L'analyse requise pour l'établissement de tels rapports constituerait une importante contribution à la gestion stratégique dans l'organisation; | UN | كما ستكون التحليلات المطلوبة ﻹعداد مثل هذه التقارير مدخلات هامة في التنظيم الاستراتيجي داخل المنظمة؛ |
À moins que le Comité n'en décide autrement, de tels rapports ne peuvent être présentés à la place d'un rapport initial ou périodique. | UN | ولا تقدم هذه التقارير بدلا من تقرير أولي أو دوري، ما لم تطلب اللجنة خلاف ذلك. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, de tels rapports ne peuvent être présentés à la place d'un rapport initial ou périodique. | UN | ولا تقدم هذه التقارير بدلا من تقرير أولي أو مرحلي، ما لم تطلب اللجنة خلاف ذلك. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, de tels rapports ne peuvent être présentés à la place d'un rapport initial ou périodique. | UN | ولا تقدم هذه التقارير بدلا من تقرير أولي أو دوري، ما لم تطلب اللجنة خلاف ذلك. |
Le PNUD avait établi un calendrier fixant un ordre de priorité pour l'élaboration de tels rapports. | UN | وكان البرنامج الإنمائي قد وضع جدولا زمنيا لإعطاء الأولوية لوضع هذه التقارير. |
Il est aujourd'hui de plus en plus demandé que de tels rapports soient établis au niveau régional. | UN | كما أن هناك الآن طلب متنامي على مثل تلك التقارير على المستوى الإقليمي. |
Au vu de tels rapports, la MINUBH disqualifie les agents de police locaux. | UN | وتوفر تلك التقارير للبعثة السند الذي يمكنها من سحب تراخيص أفراد الشرطة المحلية وإنهاء خدمتهم في قوة الشرطة. |
Elle présentera les rapports périodiques demandés aux futures réunions du Centre et se réjouit de la possibilité de communiquer de tels rapports à la Conférence des Parties. | UN | ويرحب المشروع بفرصة إتاحة تلك التقارير لمؤتمر الأطراف. |
Les destinataires de tels rapports y répondent dans le délai fixé par le Médiateur, en donnant notamment des réponses précises aux conclusions que le Médiateur peut avoir formulées. | UN | وعلى من يتلقون تلك التقارير أن يردوا عليها في غضون الفترة الزمنية التي حــددها أمين المظالم، بما في ذلك الاستجابات المحددة ﻷية استنتاجات يتوصل إليها أمين المظالم. |
Plus de 30 pays ont rédigé de tels rapports avec l'aide du PNUD. | UN | وأعد ما يزيد على ٣٠ بلدا تقارير وطنية عن التنمية البشرية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |