L'essentiel du déboisement continue de se produite sous les tropiques, tandis que l'expansion des zones boisées se produit surtout dans les zones tempérées et boréales. | UN | وما زال فقدان الغابات يحدث أساسا في المناطق المدارية، في حين يتركز اتساع الغابات في المناطق المعتدلة والشمالية. |
Il n'y a pas encore eu beaucoup de résultats, mais il faut poursuivre ces efforts, qui devraient porter également sur les essences des zones tempérées et boréales. | UN | غير أن التقدم المحرز في هذا الشأن لا يزال محدودا للغاية، ولكنه ينبغي مواصلة بذل الجهود وتوسيع نطاقها لتشمل أنواع المناطق المعتدلة والشمالية. |
Il s'agit d'un phénomène mondial qui touche les forêts tant tropicales que tempérées et boréales. | UN | وهذه ظاهرة عالمية تحدث في الغابات المدارية وغابات المناطق المعتدلة والشمالية. |
La pollution menace également les forêts tempérées et boréales dans les pays industrialisés et les pays en transition. | UN | ويشكل التلوث تهديدا للغابات المعتدلة المناخ والغابات الشمالية في البلدان الصناعية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Pour ce qui est des produits des zones tempérées et boréales des pays développés, les coûts afférents à l'homologation sont à peu près équivalents (de 0,30 à 0,60 dollar par hectare). | UN | وفيما يتعلق بمنتجات الغابات المعتدلة والشمالية في البلدان متقدمة النمو تعتبر تكلفة إصدار شهادات للغابات مماثلة تقريبا أي ٠,٣ الى ٠,٦ دولار للهكتار. |
Il s'agit là d'un phénomène mondial qui touche aussi bien les forêts tropicales que les forêts tempérées et boréales. | UN | وهذه ظاهرة عالمية تحدث في كل من الغابات الاستوائية وغابات المناطق المعتدلة والغابات الشمالية. |
D'après une récente étude de la FAO, cette superficie serait d'environ 123,7 millions d'hectares dont 68,3 millions d'hectares dans les régions tempérées et boréales et 55,4 millions d'hectares dans les régions tropicales et subtropicales. | UN | وقد قدرت دراسة أجرتها منظمة الأغذية والمراعة مؤخرا تلك المساحة بـ 123.7 مليون هكتار، منها 68.3 مليون هكتار في المناطق المعتدلة والشمالية و 55.4 مليون هكتار في المناطق المدارية وشبه المدارية. |
Autrement dit, les bois d'oeuvre des zones tempérées et boréales des différentes régions se substituent plus facilement l'un à l'autre que les bois de feuillus tropicaux et réciproquement. | UN | أي أن أخشاب الغابات الصنوبرية اﻵتية من مختلف المناطق المعتدلة والشمالية متقاربة إلى حد أكبر وإمكانية إحلال كل منها مكان اﻵخر أكبر من امكانية احلال اﻷخشاب الاستوائية مكانها والعكس ايضا صحيح. |
Un processus d'homologation par pays qui encourage un renforcement de la coopération entre les principaux pays exportateurs de bois tropicaux tout en étant assez élargi pour intéresser les principaux producteurs des régions tempérées et boréales revêtirait une grande importance. | UN | وأن عملية إصدار الشهادات القطرية التي تشجع المزيد من التعاون من جانب البلدان الرئيسية المصدرة لﻷخشاب الاستوائية والتي تكون شاملة بدرجة كافية لتغطي المنتجين الرئيسيين في المناطق المعتدلة والشمالية كذلك مشروعا مهما. |
Les infestations de ravageurs endommagent chaque année quelque 35 millions d'hectares de forêts, essentiellement dans les zones tempérées et boréales. | UN | كما أن تفشي الآفات الحشرية في الغابات يلحق الضرر بحوالي 35 مليون هكتار من الغابات سنوياً، في المناطق المعتدلة والشمالية بشكل رئيسي. |
97. Le Comité du bois a confirmé son rôle de centre de coordination pour la collecte, l'amélioration et l'analyse des informations sur la gestion durable des forêts tempérées et boréales. | UN | ٧٩ - أكدت لجنة اﻷخشاب دورها كمركز تنسيق لجمع وتحسين وتحليل المعلومات المتعلقة باﻹدارة المستدامة لغابات المناطق المعتدلة والشمالية. |
Les efforts visant à promouvoir les espèces les moins utilisées, produites d'une manière écologiquement viable, devraient également être [élargis aux] [renforcés pour les] espèces tempérées et boréales. | UN | والجهود المبذولة لترويج اﻷنواع اﻷقل استخداما المنتجة بصورة مستدامة من الغابات المدارية ينبغي ]توسيع نطاقها لتشمل[ ]التوسع فيها فيما يتعلق ﺑ [ أنواع المناطق المعتدلة والشمالية. |
Les lignes directrices de la FAO sur la gestion des feux dans les forêts tempérées et boréales, publiées en novembre 2002, viennent compléter les travaux correspondants de l'OIBT pour les forêts tropicales. | UN | والمبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن إدارة حرائق الغابات في الغابات المعتدلة المناخ والغابات الشمالية التي صدرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تكمل الأعمال ذات الصلة التي تجريها المنظمة الدولية للأخشاب المدارية في الغابات المدارية. |
On estime par exemple que, pour remplir les critères d'homologation établis, les frais de gestion des forêts tempérées et boréales d'Amérique du Nord seraient de 20 à 30 % plus importants, et pourraient même être multipliés par 2. | UN | فعلى سبيل المثال، يُقدر أنه لكي تتم تلبية المعايير الموضوعة ﻹصدار الشهادات، سوف تزداد تكاليف إدارة الغابات في مناطق الغابات المعتدلة والشمالية في أمريكا الشمالية بنسبة تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة، وقد ترتفع هذه النسبة لتصل ١٠٠ في المائة. |
Pour les forêts tempérées et boréales, les estimations disponibles indiquent généralement une augmentation de 20 à 30 % des coûts. | UN | وبالنسبة ﻷحراج المناطق المعتدلة والغابات الشمالية تشير التقديرات المتاحة بصفة عامة إلى زيادة تبلغ نحو ٢٠ إلى ٣٠ في المائة في التكاليف. |
Le Processus de Montréal (Groupe de travail sur les critères et indicateurs de la préservation et de la gestion durable des forêts tempérées et boréales) a été lancé en 1994. | UN | 22 - وفي عام 1994، أُطلقت عملية مونتريال (الفريق العامل المعني بالمعايير والمؤشرات للحفاظ على غابات المناطق المعتدلة والغابات الشمالية واستدامتها). |