ويكيبيديا

    "tempêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العواصف
        
    • عواصف
        
    • والعواصف
        
    • العاصفة
        
    • عاصفة
        
    • الأعاصير
        
    • بالعواصف
        
    • والزوابع
        
    • العاصفتان
        
    • واﻷعاصير
        
    • وعواصف
        
    • العاصفي
        
    • العاتية
        
    • للعواصف
        
    • فالعواصف
        
    Le changement climatique créant des conditions météorologiques imprévisibles, les tempêtes deviennent plus fortes et les inondations et les sécheresses plus fréquentes. UN وحيث أن تغير المناخ يتسبب في اختلال الأنماط الجوية، أصبحت العواصف أكثر حدة والفيضانات والجفاف أكثر تواترا.
    Des éléments donnent à penser que le réchauffement climatique pourrait aggraver les tempêtes dans les zones tropicales ou tempérées. UN وتشير الأدلة إلى أن العواصف المدارية والمعتدلة قد تستجيب لارتفاع درجات الحرارة بمزيد من التطرف.
    Nous voyons aujourd'hui des tempêtes se déchaîner avec une sauvagerie sans précédent. UN واليوم نرى تلك العواصف تضرب بوحشية غير مألوفة في الأزمنة الأخيرة.
    Des réparations sont nécessaires chaque année après les tempêtes hivernales. UN ويتعين إجراء إصلاحات كل عام بعد عواصف الشتاء.
    En outre, le pays restait vulnérable vis-à-vis des risques naturels tels que les raz de marée, les tempêtes tropicales et les cyclones. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال جزر القمر عرضة للأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأمواج المدية والعواصف المدارية والأعاصير.
    Les tempêtes tropicales et les ouragans en 2004 sont localisés à la figure 2. UN ويبين الشكل 2 نشاط العواصف المدارية والأعاصير في في عام 2004.
    Dans certaines zones du littoral, les tempêtes ont emporté des pans entiers de route. UN وجرفت العواصف قطاعات كاملة من الطريق في بعض المناطق المحاذية للشاطئ.
    La sonde ePOP comprendra un ensemble de huit instruments scientifiques pour recueillir des données sur les effets des tempêtes solaires. UN وسيشتمل ذلك المسبار على طقم مكوّن من ثمانية أجهزة علمية لجمع البيانات بشأن آثار العواصف الشمسية.
    Le paysage est rempli de piliers de craie géants ravagés par d'innombrables tempêtes de sable. Open Subtitles وتناثرت مع اركان المشهد الطباشير العملاقه, منحوته من العواصف الرمليه التي لاتحصى
    Eh bien, c'est une large étendu d'eau donc les tempêtes sont comme à l'océan. Open Subtitles حسناً،انها مياه مفتوحة لذلك العواصف في الخارج مثل العواصف في المحيط
    Bien sûr, les granges ne s'effondrent jamais dans les tempêtes. Open Subtitles صحيح، لأن الحظائر بعيدة عن ضربات العواصف ؟
    Pendant chaque guerre, il y a un calme entre les tempêtes. Open Subtitles في أيّة حرب، هُناك أوقات يعمّها الهدوء بين العواصف.
    Qui cause toutes les tempêtes de neige selon toi ? Open Subtitles من باعتقادك المتسبب في كل العواصف والأيام الثلجية؟
    Nous doublâmes le cap des tempêtes et nous mîmes le cap est et nord-est, vers l'océan Indien et au-delà. Open Subtitles حتى عبرنا رأس العواصف واتخذنا مسارا متحدرا شمالا والشمال الشرقي نحو المحيط الهندي وما وراءه
    Nous avons traversé beaucoup de tempêtes ensemble, vu de nombreux rivages étranges et scintillants. Open Subtitles تجاوزنا عواصف عديدة معاً، و شاهدنا الكثير مِن الشواطئ الغريبة البرّاقة.
    Elle a été frappée deux années de suite par deux ouragans de grande ampleur et par quatre grandes tempêtes en cinq ans. UN وقد اجتاح جامايكا إعصاران عظيمان في سنتين متلاحقتين وأربع عواصف هوجاء في خمس سنوات.
    Des tempêtes de particules d'origine spatiale perturbent les signaux des GNSS et les transmissions radio longue distance. UN إذ إنَّ عواصف الجسيمات القادمة من الفضاء تُعطِّل النظم العالمية لسواتل الملاحة وعمليات البث الراديوي البعيدة المسافات.
    Et de fait, le Tribunal a pu décoller, en dépit des vents contraires et des nombreuses tempêtes qui nous ont secoués. UN والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا.
    Les kryptoniens utilisaient le Black Mercy et les tempêtes solaires pour cacher leurs intentions. Open Subtitles كريبتونس استخدموا الرحمة السوداء والعواصف الشمسية لصرف إنتباهنا عن الخطوة المقبلة
    Il reste que, les tempêtes limitent la pêche, causent des dégâts aux routes côtières et aux installations indispensables à cette industrie. UN بيد أن أحوال الجو العاصفة تحد من أنشطة صيد السمك، وتلحق أضرارا بالطرق الساحلية والمنشآت التي تتسم بأهمية حيوية للصناعة.
    Une tempête approche, la pire et la dernière des tempêtes. Open Subtitles عاصفة قادمة، ربما آخر وأسوأ عاصفة على الإطلاق.
    Ces dangers sont également aggravés par l'intensification et la fréquence accrue des tempêtes dans les zones exposées aux typhons ou aux ouragans. UN كما تــزداد هذه الأخطـــار مــع شـــدة وزيــادة تواتــر العواصف فــي أحزمة الأعاصير المدارية أو الأعاصير عموما.
    Les crues soudaines qui accompagnent les tempêtes tropicales posent un problème particulier lorsque les bassins de drainage sont petits et que les précipitations sont fortes. UN ويشكل الفيضان المحلي، المرتبط بالعواصف المدارية، مشكلة خاصة حيثما كانت المستجمعات صغيرة وهطول اﻷمطار غزيرا.
    Par ailleurs, l'emplacement géographique des îles, sur le trajet des tempêtes tropicales, ouragans et cyclones traversant l'océan Atlantique, rendait l'État particulièrement vulnérable à ces catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك، فقد زاد الموقع الجغرافي للجزر، الكائن في مسار العواصف والأعاصير والزوابع المدارية التي تعبر المحيط الأطلسي، من شدة تعرض الدولة لتلك الكوارث الطبيعية.
    ii) Les tempêtes tropicales Les et Katrina ont provoqué de fortes pluies dans le nord de l’Australie et de graves inondations dans l’État du Queensland; UN `٢` سببت العاصفتان الاستوائيتان لس وكاترينا أمطارا غزيرة في شمالي استراليا واكبتها فيضانات شديدة في كوينزلاند؛
    De petites îles subissent actuellement, de plus en plus fréquemment, les conséquences directes des cyclones, des tempêtes ou des ouragans associés à des variations climatiques, ces effets provoquant de graves entraves au développement économique. UN فالجزر الصغيرة تعاني اﻵن من اﻵثار المباشرة والمتواترة بشكل متزايد لﻷعاصير الحلزونية والعواصف واﻷعاصير المدارية وكلها مرتبطة باﻷنماط المتغيرة للطقس، وهي تتسبب في نكسات كبرى للتنمية الاقتصادية.
    L'année dernière, Haïti a essuyé de nouveau un coup dévastateur : quatre cyclones et tempêtes tropicales se sont abattus sur le pays. UN وفي العام الماضي، عانت هايتي من صدمة مدمرة جديدة من جراء أربعة أعاصير متعاقبة وعواصف مدارية ضربت البلد.
    Caractère plus destructeur des tempêtes et des marées de tempêtes UN تزايد القدرة التدميرية للعواصف وموجات المد العاصفي
    Sous sa houlette, nous avons accompli beaucoup de choses, et nous avons aussi essuyé plusieurs tempêtes violentes. UN وقد تحقق الكثير تحت قيادته، كما نجونا من عدد من العواصف العاتية.
    Plusieurs de ces États se sont efforcés d'améliorer la résistance de leurs centrales et réseaux électriques aux tempêtes tropicales. UN وقد بذل الكثير من هذه الدول جهوداً لتضمن مقاومة محطاتها وشبكاتها الخاصة بالطاقة الكهربائية للعواصف الاستوائية.
    A cause des tempêtes politiques et idéologiques qui caractérisent notre époque, l'ONU se doit de réfléchir au sens de sa mission et de planifier l'orientation de son action. UN فالعواصف اﻹيديولوجية والسياسية الخطيرة التي يشهدها عصرنا تدعو الى وجود أمم متحدة على وعي بهدفها وتتبع توجيها مخططا ﻷعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد