ويكيبيديا

    "temporaires dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤقتة في
        
    • المؤقتة في
        
    • مؤقت في
        
    • المؤقتين في
        
    • مؤقتة داخل
        
    • مؤقتة ل
        
    • المؤقتين إلى
        
    Ces centres permettront d'effectuer des missions temporaires dans d'autres régions du pays. UN وستمكن هذه المراكز من الاضطلاع بمهام مؤقتة في مناطق أخرى من البلد.
    :: Maintien de la capacité de déploiement simultané d'aéronefs sur 3 bases d'opérations temporaires dans les départements UN :: صيانة القدرة على نشر الطائرات بصورة متزامنة في 3 قواعد عمليات مؤقتة في المناطق
    Maintien de la capacité de déploiement simultané d'aéronefs sur 3 bases d'opérations temporaires dans les départements UN صيانة القدرة على نشر الطائرات بصورة متزامنة في 3 قواعد عمليات مؤقتة في المناطق
    Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix réexamine actuellement la pratique autorisant les membres du personnel d'une mission à occuper des postes temporaires dans une autre mission. UN تقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا باستعراض سياستها فيما يتعلق بالمهام الوظيفية المؤقتة في بعثات أخرى لحفظ السلام.
    Plus de 50 pays ont stocké du combustible irradié dans des sites temporaires, dans l'attente de leur retraitement ou de leur élimination. UN ففي الوقت الحالي، يوجد لدى أكثر من 50 بلداً وقود مستهلك مخزون في مواقع مؤقتة في انتظار إعادة معالجته أو التخلص منه.
    De plus, elle ouvre des bureaux temporaires dans les régions où elle mène des enquêtes poussées. UN وتقيم الهيئة مكاتب مؤقتة في المناطق التي تجري فيها تحقيقات مكثفة.
    Selon leur souhait, cellesci devraient être soit rapatriées, soit bénéficier de permis de séjour temporaires dans le pays de destination. UN وينبغي تخيير الضحايا بين إعادتهم إلى بلدانهم، ومنحهم تصاريح إقامة مؤقتة في بلد الوصول.
    Cette proposition se rapporte à la nécessité de disposer de bases d'opérations temporaires dans le sud et l'est du Soudan, compte tenu de l'expérience acquise à ce jour. UN ويعود الاقتراح إلى الحاجة إلى وجود مواقع لأفرقة مؤقتة في جنوب وشرق السودان، تبعا لمقتضيات الواقع حتى الآن.
    Tous les cinq vivent dans des lieux précaires ou dans des abris temporaires dans différents quartiers de la ville. UN وكانت اﻷم وأطفالها اﻷربعة يعيشون في أماكن غير ثابتة أو في ملاجئ مؤقتة في أحياء مختلفة من المدينة.
    Un autre programme de travaux publics vise à mettre en place des infrastructures de base (écoles, cliniques, crèches, routes, etc.) ainsi qu'à créer des emplois temporaires dans les zones, surtout rurales, frappées par la misère. UN وهناك برنامج أشغال عامة آخر يستهدف إقامة هياكل أساسية كالمدارس والمستوصفات ودور الحضانة والطرق وغيرها، فضلا عن خلق فرص عمل مؤقتة في المناطق الفقيرة ولا سيما في المناطق الريفية.
    Par ailleurs, le Civilian Conservation Corps offre des emplois temporaires dans le cadre de projets axés principalement sur l'amélioration de l'environnement. UN فإن الفرقة المدنية لصون البيئة، توفر عمالة مؤقتة في مشاريع تتعلق بشكل أساسي بتحسين البيئة.
    La plupart sont envoyés en mission ou travaillent sur la base de contrats temporaires dans différents lieux d'affectation. UN ويعمل معظمهم في بعثات أو على أساس تعيينات مؤقتة في مواقع ميدانية شتى.
    :: Maintien de la capacité de déploiement simultané d'aéronefs sur 3 bases d'opérations temporaires dans les départements UN :: الاحتفاظ بالقدرة على نشر طائرات بصورة متزامنة في 3 قواعد عمليات مؤقتة في المناطق
    :: Création, dans le cadre du plan de désengagement, de garnisons temporaires dans les Kivu destinées à accueillir les éléments des Forces armées de la RDC (FARDC) UN :: إنشاء ثكنات مؤقتة في ولايتي كيفو لاستضافة عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، كجزء من خطة الانسحاب
    Le programme annuel d'expositions temporaires dans la salle des pas perdus du Siège, organisé par le Comité des expositions sous les auspices des organes de l'ONU, continue de mettre en lumière les nombreuses activités dont est chargée l'Organisation. UN هذا وقد واصل البرنامج السنوي للمعارض المؤقتة في صالة الجمهور بالمقر، الذي تتبناه هيئات اﻷمم المتحدة في إطار لجنة المعارض، إبراز اﻷنشطة الكثيرة المعتمدة التي تقوم بها المنظمة.
    Ces dispositions sont conformes à l'article 22 de la loi sur l'égalité des sexes (Mesures spéciales temporaires dans les relations de travail). UN ويتماشى هذا التعريف مع المادة 22 من " الإجراءات الخاصة المؤقتة في علاقات العمل " من قانون المساواة بين الجنسين.
    Environ la moitié des membres des contingents sont actuellement logés sous la tente dans les bases opérationnelles temporaires dans toute la zone d'Abyei. UN 32 - ويقيم حاليا نحو 50 في المائة من الجنود في خيام الإيواء في قواعد العمليات المؤقتة في أنحاء منطقة أبيي.
    En se basant sur le cadre constitutionnel, les efforts en cours pour promouvoir la scolarisation des filles et les facilités créées par l'Etat dans le domaine de l'emploi peuvent être données comme exemple de mesures spéciales temporaires dans notre pays. UN وعلى أساس الإطار الدستوري، فإن الجهود الحالية فيما يتعلق بتعليم الفتيات والشروط الميسرة التي وضعتها الدولة في مجال العمل يمكن أن تكون مثالاً لسياسات التدابير الخاصة المؤقتة في بلدنا.
    Maintien de la capacité de déploiement simultané d'aéronefs sur 3 bases d'opérations temporaires dans les régions UN الحفاظ على القدرة على إرسال طائرات في وقت متزامن إلى 3 قواعد تشغيل مؤقت في المناطق
    Comme prévu, les nouvelles dispositions ont amélioré la prévisibilité et la transparence et facilité l'administration du recrutement des temporaires dans tous les centres de conférence et ont donc rendu l'Organisation plus compétitive. UN وكما كان متوقعا، عززت الآليات الجديدة القدرة على التنبؤ والشفافية وسهولة إدارة استقدام الموظفين المؤقتين في جميع مراكز العمل، وبالتالي أدت إلى تحسين القدرة التنافسية للأمم المتحدة.
    Les autorités de la gendarmerie et des douanes ont installé de temps à autre des postes de contrôle temporaires dans la zone de déploiement de la FINUL, dans le même but. UN ومن حين ﻵخر، يقيم الدرك وسلطات الجمارك نقاط تفتيش مؤقتة داخل منطقة انتشار القوة للغرض ذاته.
    En 2004, cinq des huit principaux pays d'origine des migrants temporaires dans la Fédération de Russie étaient membres de la CEI et représentaient près de la moitié des permis de travail délivrés. UN وفي عام 2004 كان خمسة من البلدان الرئيسية المصدرة للمهاجرين المؤقتين إلى الاتحاد الروسي أعضاء في كومنولث الدول المستقلة وكانت تمثل نحو نصف تصاريح العمل المصدرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد