ويكيبيديا

    "temps de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ساعات العمل
        
    • وقت العمل
        
    • أوقات العمل
        
    • وقت الموظفين
        
    • لساعات العمل
        
    • ساعات عمل
        
    • بوقت العمل
        
    • جدول العمل
        
    • لوقت العمل
        
    • فترة العمل
        
    • وقت عمل
        
    • مدة العمل
        
    • قيمة وقت
        
    • وقت عملهم
        
    • بأوقات العمل
        
    Le temps de travail non compris dans la plage fixe peut être effectué soit avant, soit après, soit en partie avant, en partie après cette plage. UN ويجب أن يكمّل الموظف باقي ساعات العمل إما قبل الفترة الأساسية أو بعدها أو أن يكمّل جزءاً منها قبلها وجزءاً بعدها.
    Le temps de travail non compris dans la plage fixe peut être effectué soit avant, soit après, soit en partie avant, en partie après cette plage. UN ويجب أن يكمّل الموظف باقي ساعات العمل إما قبل الفترة الأساسية أو بعدها أو أن يكمّل جزءاً منها قبلها وجزءاً بعدها.
    Pour étudier les écarts de salaire et de revenu dans le secteur non structuré, il faut tenir compte des variations du temps de travail. UN وللنظر في الفروق في اﻷجر والدخل بالنسبة للقطاع غير الرسمي، ينبغي أخذ الاختلافات في وقت العمل في الحسبان.
    De ce point de vue, les propositions faites par le Secrétariat concernant la répartition du temps de travail pour les sessions de fond du Conseil économique et social constituent un minimum. UN وهنا فإن اقتراحات الامانة العامة بشأن تقسيم وقت العمل في دورات المجلس المضمونية هي الحد اﻷدنى لما يمكن أن ننفذه.
    Davantage de modèles plus flexibles en matière de temps de travail ont été mis en place par l'entremise des conventions collectives. UN وتم توسيع أنماط أوقات العمل المرنة عن طريق الاتفاقات الجماعية.
    Une traduction efficace des connaissances implique du temps de travail et des ressources financières. UN ويتعين استغلال وقت الموظفين والموارد المالية في الترجمة الفعلية للمعارف.
    Le temps de travail hebdomadaire moyen pour les hommes a diminué de 39,4 heures en 2008 à 39 heures en 2012. UN وانخفض متوسط ساعات العمل الأسبوعية بالنسبة للرجال من 39.4 في عام 2008 إلى 39 في عام 2012.
    Les salaires sont baissés au minimum, tandis que le temps de travail ne cesse d'augmenter. Open Subtitles أجورهم أنخفضت للحد الأدنى بشكل قسري في حين أن ساعات العمل تزداد
    La rémunération du travail est calculée en pareil cas proportionnellement au temps de travail effectué ou en fonction du rendement. UN ويدفع اﻷجر في تلك الحالات بالتناسب مع عدد ساعات العمل أو حسب الانتاجية.
    Soulignons cependant qu'il n'est pas toujours faisable pour les employeurs, fiscalement parlant, de réduire le temps de travail lorsque les conditions économiques se détériorent dans un avenir proche. Il est alors plus facile de supprimer des emplois. UN وهناك عامل هام يتعين أخذه بالاعتبار عند خفض ساعات العمل بدلا من إلغاء الوظائف هو أن الأمر قد لا يكون مجديا من الناحية المالية لأرباب العمل إذا تدهورت الظروف الاقتصادية في الأجل القريب.
    La législation de la sécurité sociale fixe un temps de travail minimum pour avoir droit à l'assurance chômage. UN وتشترط تشريعات الضمان الاجتماعي حداً أدنى من ساعات العمل للاستفادة من التأمين على البطالة.
    À cet égard, les participants ont reconnu l'importance de la flexibilité du temps de travail et de politiques et législations du travail tenant compte des contraintes de la vie de famille. UN وفي ذلك الصدد، اتفق المشاركون على أهمية مرونة ساعات العمل ووضع سياسات وقوانين عمل ملائمة للأسرة.
    Les pauses pour allaitement sont comprises dans le temps de travail et sont payées au taux du salaire moyen. UN ويتم تضمين فواصل الإرضاع في وقت العمل ويدفع عنها متوسط الأجر.
    La durée totale de ses repos ne peut dépasser une heure par journée de travail, elle est considérée et payée comme temps de travail. UN ولا يتجاوز مجموع فترات الاستراحة هذه ساعة في كل يوم عمل، وهي محسوبة في وقت العمل ومدفوعة الأجر على هذا الأساس.
    Ces interruptions sont comprises dans le temps de travail et indemnisées sur la base du salaire moyen sur les ressources budgétaires au titre de l'assurance sociale. UN وتدرج هذه الفترات في وقت العمل ويدفع مقابلها على أساس متوسط الأجر من أموال ميزانية الضمان الاجتماعي.
    ● Les travailleuses enceintes seront dispensées de travail sans perte de rémunération pour se rendre aux examens prénatals dans le cas où ces examens doivent avoir lieu durant le temps de travail. UN وتُعفــى النساء الحوامل من العمل دون تخفيض أجرهن لكي يقمن بإجراء اختبارات ما قبل الولادة إذا ما اقتضى الأمر إجراء تلك الاختبارات خلال وقت العمل.
    Cet amendement assouplit les modèles relatifs au temps de travail annuel et à l'accumulation de crédits de temps de travail sur plusieurs années. UN ويتيح نماذج لأوقات العمل السنوية ولتجميع أوقات العمل المقيدة لحساب العامل على مدى عدة أعوام.
    Ce temps de travail de 25 % pour les deux co-Secrétaires exécutifs est pris en compte dans le budget du secrétariat. UN وتوضح ميزانية الأمانة تلك النسبة البالغة 25 في المائة من وقت الموظفين بالنسبة للأمينيين التنفيذيين المشاركين.
    Cette décision peut être interprétée comme allant à l'encontre de la pratique consistant à verser une allocation forfaitaire mensuelle sur une base d'un travail à temps partiel, sans tenir compte du temps de travail effectif. UN وقد يؤول هذا على أنه تعارض مع نظام المكافآت الشهرية الثابتة للموظفين غير المتفرغين دون أي احتساب لساعات العمل.
    Ce système permet aux salariés d'associer dans des proportions variables réduction du temps de travail et congé parental indemnisé en cas de naissance ou d'adoption. UN وسيتسنى بذلك للوالدين الجمع بين ساعات عمل مخفضة واستحقاقات نقدية جزئية بمناسبة ولادة وليد أو تبني طفل.
    Le Service de la santé et de la sécurité veille au respect des restrictions concernant le temps de travail et le travail de nuit. UN ويطبق المسؤول التنفيذي عن الصحة والسلامة القوانين المتعلقة بوقت العمل وحدود العمل الليلي الواردة في اﻷنظمة.
    :: Horaire de travail comprimé: temps de travail de dix jours réparti sur neuf jours UN جدول العمل المضغوط: عشرة أيام عمل في تسعة
    Ainsi, il peut s'agir de bâtir des parcours professionnels, de mettre en place une organisation diversifiée du temps de travail non pénalisante pour les femmes. UN وقد يعني هذا بناء مسارات مهنية ووضع تنظيم متنوع لوقت العمل بدون أن يكون ذلك على حساب المرأة.
    Le tableau 6 donne la ventilation selon le temps de travail effectif. UN ويوجز الجدول 6 فترة العمل الفعلي بالنسبة للعقود التي بدأت في عام 1999.
    Estimant que la gestion du temps de travail de la Commission laisse à désirer, la délégation chinoise demande au Bureau de se pencher sérieusement sur ce problème. UN وقال إن إدارة وقت عمل اللجنة ليس مرضياً، وقال إن الوفد الصيني يطلب من المكتب أن يعمل بجدية على معالجة هذه المشكلة.
    Le tableau 6 donne la ventilation selon le temps de travail effectif. UN ويوجز الجدول ٦ مدة العمل الفعلي بالنسبة للعقود التي بدأت في عام ١٩٩٨.
    C'est pourquoi le temps de travail des effectifs de l'Unité sera de nouveau consacré en 2013, à plus de 75 %, à des tâches autres que la fourniture, à des États parties, d'un soutien technique et de conseils concernant l'application de la Convention. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2013 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لفرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Six garçons sur dix se voient parfaitement partager leur temps de travail entre leur famille et leur profession. UN وعبّر ستة فتيان من أصل كل عشرة عن استعدادهم الكامل لتقسيم وقت عملهم بين الأسرة والمهنة.
    66. La réglementation du temps de travail, du repos, des congés et des vacances fait l'objet des chapitres VII et VIII du Code du travail. UN ٦٦- ويرد في الفصلين السابع والثامن من قانون العمل القواعد المتعلقة بأوقات العمل والراحة واﻹجازات والعطلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد