Ainsi, à moins d'utiliser la totalité du temps dont nous disposons, il ne sera pas possible de conclure que la réforme a échoué. | UN | ولذلك، إذا لم نستغل كل الوقت المتاح لنا، لا أعتقد أنه سيكون بإمكاننا أن نخلص الى أن الاصلاح كان فاشلا. |
Notant avec préoccupation le peu de temps dont elle a disposé pour examiner la question, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق محدودية الوقت المتاح لها للنظر في هذه المسألة، |
Notant avec préoccupation le peu de temps dont elle a disposé pour examiner la question, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق محدودية الوقت المتاح لها للنظر في هذه المسألة، |
En outre, selon le temps dont elle disposait, la Sous-Commission a préféré élaborer nombre de ses projets de résolution en séance privée plutôt que se livrer au spectacle qu'est l'élaboration de projets de résolution en séance publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت اللجنة الفرعية، بقدر ما سمح به الوقت المتاح، بصياغة العديد من قراراتها في جلسات مغلقة بدلاً من الانغماس في عملية صياغة عامة للقرارات من قبل مجموعة كبيرة كهذه. |
Si le temps dont dispose le Comité le permet, d'autres observations seront formulées par la suite compte tenu des nouveaux enseignements de l'expérience. | UN | وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت إلى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل. |
Ainsi, je pense que si nous nous efforçons d'utiliser de manière concertée et efficace le temps dont nous disposons, nous pourrons accomplir notre tâche sans trop de difficultés dans les délais impartis. | UN | وأنا أعتقــد، بالتالي أننا إذا بذلنا جهودا متضافرة وصادقة للاستفـــادة من وقتنا بفعالية وكفاءة، فإننا نستطيع بلا شك أن نضطلع بواجبنا دون مصاعب ليس لها ما يبررها. |
Cependant, la Commission doit utiliser le mieux possible le temps dont elle dispose et les délégations doivent tenir compte de la nécessité de ne pas perdre de temps. | UN | غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت. |
La proposition faite avant la suspension est pragmatique et nous permet d'envisager comment mettre pleinement à profit le temps dont nous disposons. | UN | لقد كان الاقتراح المقدم قبل تعليق الجلسة اقتراحا عمليا وهاما لكي يتسنى لنا استخدام الوقت المتاح على أكمل وجه. |
Nous espérons seulement que cela se produira au plus vite pour que nous puissions tirer parti du temps dont nous disposerons. | UN | وأملنا فقط أن يحدث ذلك في أقرب فرصة ممكنة حتى تتسنى لنا الاستفادة من الوقت المتاح لنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Au contraire, je souhaite que la majeure partie du temps dont nous disposerons soit consacrée à l'examen et à la discussion de questions de fond. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
Il serait peutêtre plus judicieux d'utiliser au mieux le temps dont dispose le Comité, notamment pour traiter des nombreuses communications qui doivent être examinées. | UN | وأضاف أنه قد يكون من الأفضل استغلال الوقت المتاح للجنة على أفضل وجه، لا سيما لمعالجة البلاغات العديدة الواجب فحصها. |
Nous ne pensons pas que la Conférence des Parties doit consacrer à l'examen de cette question une part trop importante du temps dont elle dispose à sa quatrième session. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي أن نصرف على هذه القضية قسطاً من الوقت المتاح في مؤتمر الأطراف الرابع أكثر من اللازم. |
iv) Le temps dont la Commission dispose pour présenter son rapport et ses recommandations est limité à trois mois à compter de la réception de la demande; | UN | `4 ' اقتصار الوقت المتاح للمجلس لكي يقدم تقريره وتوصياته على ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ استلام الطلب؛ |
Mais je regrette quelque peu que nous n'ayons pas fait plus de progrès pendant la première semaine, ce qui constitue un tiers du temps dont nous disposions. | UN | ولكني آسف إلى حد ما لأننا لم نحرز المزيد من التقدم في هذا الأسبوع الأول، الذي يمثل ثلث الوقت المتاح لنا. |
Mon intention est d'œuvrer sur la base d'une liste < < continue > > afin que nous puissions pleinement utiliser le temps dont dispose la Commission. | UN | ما أعتزمه هو العمل على أساس القائمة المتجددة بحيث يمكننا الاستفادة التامة من الوقت المتاح للجنة. |
Il me semble que c'est là le temps qui nous a été alloué; faisons ce que nous pouvons avec le temps dont nous disposons. | UN | وأعتقد أن هذا هو الوقت المخصص لنا، فلنفعل كل ما في وسعنا في الوقت المتاح لنا الآن. |
Si le temps dont dispose le Comité le permet, d'autres observations seront formulées par la suite compte tenu des nouveaux enseignements de l'expérience. | UN | وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت إلى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل. |
Si le temps dont dispose le Comité le permet, d'autres observations seront formulées par la suite compte tenu des nouveaux enseignements de l'expérience. | UN | وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت الى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل. |
Si le temps dont dispose le Comité le permet, d'autres observations seront formulées par la suite compte tenu des nouveaux enseignements de l'expérience. | UN | وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت الى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل. |
Le Bureau et moi-même avons envisagé les différentes façons d'organiser la réunion de manière à utiliser au mieux le temps dont nous disposons. | UN | وقد تدارست مع المكتب كيفية تنظيم الاجتماع، لاستخدام وقتنا للحصول على أفضل نتيجة. |
Pour cela, il faudra que l'Assemblée générale désigne rapidement les membres du groupe d'experts afin qu'ils puissent se mettre au travail sans tarder, étant donner le peu de temps dont ils disposent pour mener leur tâche à bien. | UN | ولذلك ينبغي أن تبادر الجمعية العامة بكل سرعة إلى تعيين أعضاء فريق الخبراء بغية تمكينهم من الابتداء بالعمل دونما إبطاء، نظرا لضيق الوقت الذي وضع تحت تصرف الفريق للقيام بمهمته على أكمل وجه. |
Tout le temps dont elle a besoin. | Open Subtitles | ولا تضيع اي دقيقة من وقتكما معا |
Les Parties ont préféré consacrer le peu de temps dont elles disposaient à l'examen des annexes de ces projets. | UN | وأرادت الأطراف أن تركز بدلا من ذلك على مرفقات مشاريع المقررات خلال الوقت المحدود الذي كان متاحا لها. |