Il a également été réaffirmé que chaque article du Traité avait force obligatoire pour les États parties respectifs en tout temps et en toutes circonstances. | UN | وأعيد التأكيد أيضا على أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأعضاء في كل الأوقات وفي جميع الظروف. |
Chaque article du Traité engage tous les États parties de la même façon, en tout temps et en toutes circonstances. | UN | 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
Il a été proposé d'indiquer dans le projet d'articles que la protection internationale devait s'étendre aussi aux ministres membres du cabinet ou d'un rang équivalent, en tout temps et en toutes circonstances lorsqu'ils se trouvent à l'étranger, ce qui a été rejeté. | UN | 23 - لكن الاقتراح الداعي إلى الإشارة في نص مشروع المادة إلى أن الحماية الدولية ينبغي أن تشمل أيضا أعضاء مجلس الوزراء أو الأشخاص الآخرين المتمتعين برتبة مماثلة (عالية)، في جميع الأوقات وفي جميع الظروف عند وجودهم في دولة أجنبية، قد رُفض. |
Ils ont en outre réaffirmé que chaque article du Traité avait force obligatoire pour les États parties en tout temps et en toutes circonstances. | UN | وأكدت من جديد أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي كافة الظروف. |
La Chine n'a jamais participé à une course aux armements nucléaires et a constamment eu pour politique de ne pas recourir en premier à l'arme nucléaire, en tout temps et en toutes circonstances. | UN | ولم تشارك الصين قط في أي سباق للتسلح النووي وهي تنتهج دائما سياسة ألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت أو تحت أي ظرف من الظروف. |