Le Syndicat des entrepreneurs en bâtiment palestiniens a offert un emploi à temps plein rémunéré à 10 ingénieures diplômées de ce programme. | UN | وقدم اتحاد المقاولين الفلسطينيـين عروضا إلى 10 مهندسات بوظائف مأجورة على أساس التفرغ بعد إكمال البرنامج. |
Il propose des programmes d'enseignement universitaire de premier cycle à temps plein ou à temps partiel. | UN | وهي تتيح التعليم الجامعي على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي. |
ii. Des spécialistes pourraient être recrutés et leurs services être consacrés à temps plein à l'application des IPSAS, afin de rationaliser et de faciliter le processus de mise en œuvre. | UN | `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ. |
v) Nombre total de personnes équivalent temps plein, par sexe; | UN | `5` ومعادلات العمل بدوام كامل مصنفة حسب الجنس. |
Répartition du temps libre accordé en équivalent temps plein | UN | توزيع الموظفين المفرَّغين على أساس معادل الدوام الكامل |
Cela leur a demandé plus de 100 démarches administratives et près d'un an de travail à temps plein. | UN | وقد تطلب ذلك أكثر من 100 خطوة إدارية وقرابة عام من العمل على أساس التفرغ. |
Un assistant à temps plein avait par exemple été désigné à cette fin. | UN | على سبيل المثال، خصصت مساعدة على أساس التفرغ تحقيقاً لهذا الغرض. |
La nouvelle présidence à temps plein de l'Assemblée des États parties aura également un effet positif à cet égard; | UN | وسيكون أيضا للرئاسة الجديدة لجمعية الدول الأطراف على أساس التفرغ أثرٌ إيجابي في هذا الصدد. |
La création d'un centre de services est envisageable dès lors que le volume total des transactions des services communs exige l'emploi à temps plein de personnel spécialisé. | UN | ويبدو إنشاء مركز أعمال مشترك بين الوكالات ممكنا عندما يستلزم إجمالي الحركة السنوي للمعاملات المتراكمة في مجال الخدمات المشتركة تشغيل موظفين متخصصين على أساس التفرغ. |
Les trois postes ad litem doivent être régularisés afin que chaque lieu d'affectation ait deux juges à temps plein. | UN | وينبغي تثبيت وظائف القضاة المخصصين الثلاثة لكي يكون هناك قاضيان يعملان على أساس التفرغ في كل مركز من مراكز العمل. |
Cette enquête a révélé un léger redressement des inégalités de salaires entre le personnel à temps plein et à temps partiel. | UN | وكشفت هذه الدراسة عن وجود فرق في الأجور مصحح قليلا بين العاملين على أساس التفرغ والعاملين على أساس عدم التفرغ. |
C'est le directeur de l'unité de production qui occupe en même temps la charge de président de l'institut, alors que le vice-président et les enseignants travaillent à temps plein. | UN | ومن المتفق عليه أن يشغل المدير المسيّر للوحدة منصب رئيس الكلية، كما يعمل نائب رئيس الكلية والمعلمون على أساس التفرغ. |
Si vous voulez bien, j'aimerai offrir mes services de nounou à temps plein pour le bébé. | Open Subtitles | إذا كنت سوف اسمحوا لي، وأود أن نقدم الرعاية النهارية بدوام كامل للطفل. |
Quelque 59,65 % de la population économiquement active étaient sous-employés, et seuls les 36,94 % restants occupaient un emploi à temps plein. | UN | ويعاني 59.65 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً من البطالة الجزئية بينما يعمل 36.94 في المائة منهم فقط بدوام كامل. |
22. Il n'y a pas de droits d'inscription et des repas entièrement subventionnés sont servis aux élèves à temps plein. | UN | 22 - ولا يدفع تلاميذ الدوام الكامل أي رسوم دراسية ويحصلون على وجبات غذائية مدعومة بالكامل. |
Rares sont en outre les personnes qui peuvent cumuler les deux mandats à temps plein et les exercer tous de manière satisfaisante sur une longue durée. | UN | وعلاوة على ذلك، يندر وجود أشخاص يمكنهم الجمع بين الولايتين كل الوقت وممارستهما بطريقة مرضية لأمد طويل. |
Nous savons pourquoi tous deux que la seule chose dans laquelle tu excelles, c'est d'être à temps plein... un loser. | Open Subtitles | لأن كلانا نعلم أن الشيء الوحيد الذي أنت بارع فيه هو أن تكون فاشل طوال الوقت |
Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
Effectifs employés en recherche-développement, en équivalent temps plein (ETP) | UN | العاملون في البحث والتطوير وفقاً لمعادل الوقت الكامل |
Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. | UN | وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة. |
Le Gouvernement a également ordonné que l'aéroport de Bujumbura fonctionne à temps plein en signe de l'amélioration de la sécurité globale dans le pays. | UN | كذلك أصدرت الحكومة مرسوما يقضي بأن يعمل مطار بوجومبورا كامل الوقت كعلامة على تحسن حالة الأمن العام في البلاد. |
Dans la pratique, beaucoup de femmes qui exercent un emploi à temps plein ou à temps partiel ou suivent des études sont mariées. | UN | وفي الواقع العملي، كثير من النساء اللواتي تعملن في وظائف طول الوقت أو بعض الوقت أو لهن حياة وظيفية متزوجات. |
- Hum. - Bref, temps partiel, temps plein, temps double, c'est vous qui voyez. | Open Subtitles | لذا ، دوامي نصف يومي ، دوام كامل , ساعات إضافية |
En 2001, le Gouvernement chinois a commencé à inclure les soins de réadaptation dans son programme d'enseignement supérieur à temps plein. | UN | وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ. |
Elle a considéré que la question était étroitement liée à celle du nombre de juges travaillant à temps plein pour la juridiction. | UN | ورأت اللجنة أن هذه المسألة تتصل بدرجة وثيقة بمسألة عدد القضاة المتفرغين في محكمة المنازعات. |
L'instrument s'appliquerait à l'ensemble des travailleurs domestiques, que ceux-ci soient engagés à temps plein ou à temps partiel, par un employeur unique ou par plusieurs employeurs, sans distinction de nationalité et qu'ils aient ou non des papiers. | UN | ومن المقرر أن يشمل الصك جميع العاملين في الخدمة المنزلية، سواء كانوا يعملون على أساس التفرُّغ أو لبعض الوقت فقط، وسواء عملوا لحساب مستخدِم واحد أو أكثر، وبصرف النظر عن جنسيتهم وحيازتهم لوثائق ثبوتية من عدم ذلك. |
116. Suite à la campagne de grande ampleur menée en 2005, le budget de l'unité chargée des questions d'égalité entre les sexes a été multiplié par dix en 2006, ce qui a permis à cette dernière de recruter deux employés à temps plein. | UN | 116- وبعد جهود رفيعة المستوى بذلت في عام 2005 لكسب الأنصار، تضاعفت مخصصات الوحدة الجنسانية في الميزانية عشر مرات في عام 2006، مما أتاح تعيين موظَّفين آخرين يعملان بنظام يوم العمل الكامل. |