Il nous semble toutefois qu'il nous faudrait davantage de temps pour examiner nos points de convergence. | UN | ولكننا فهمنا أن المطلوب هو مزيد من الوقت للنظر في اﻷراء المتوافقة. |
De nouvelles informations et approches concernant cette question ont été présentées par un certain nombre de délégations à la session INC 3, et toutes les délégations ont besoin de plus de temps pour examiner ces informations. | UN | وأشير إلى أن عدداً من الوفود المشاركة في الدورة الثالثة لفريق التفاوض قد قدمت معلومات ونهجاً جديدة، وأن جميع الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المعلومات. |
Nous avons besoin de plus de temps pour examiner en profondeur la transparence dans le domaine des armements. | UN | وإننا نحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة الشفافية في مجال التسلح بتعمق. |
Le Secrétariat et le PNUE auraient ainsi bien assez de temps pour examiner le système sous tous ses aspects, et pour déterminer où en est son intégration au réseau de l’ONU. | UN | وعليه، فإن أمام اﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة متسع من الوقت لاستعراض النظام من جميع جوانبه، بما في ذلك تقديم تقرير عن مدى إدماجه في شبكة اﻷمم المتحدة. |
111. Certains représentants ont regretté que la CDI n'ait pas prévu suffisamment de temps pour examiner les dixième et onzième rapports du Rapporteur spécial. | UN | ١١١ - ورأى بعض الممثلين أنه من المؤسف ألا تخصص اللجنة الوقت الكافي للنظر في التقريرين العاشر والحادي عشر للمقرر الخاص. |
L'Assemblée générale avait alors conclu qu'elle avait besoin de plus temps pour examiner toutes les demandes. | UN | وفي ذلك الوقت، خلصت الجمعية العامة إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في جميع الطلبات. |
Le Comité consultatif n'a disposé que de peu de temps pour examiner les informations figurant dans ladite note. | UN | ولم يتوفر للجنة الاستشارية إلا قدر محدود من الوقت للنظر في المعلومات الواردة في المذكرة. |
Il faudrait plus de temps pour examiner ces problèmes en détail. | UN | إن الأمر يقتضي قدرا أكبر كثيرا من الوقت للنظر في هذه المشكلات بالتفصيل. |
La Commission devrait donc avoir plus de temps pour examiner toutes les incidences de la proposition. | UN | ولذلك ينبغي أن يتاح للجنة مزيد من الوقت للنظر في جميع الآثار المترتبة على الاقتراح. |
D'autres Parties ont dit avoir besoin de plus de temps pour examiner ces documents. | UN | وقالت أطراف أخرى إنها تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في الوثائق. |
Un autre encore a demandé à nouveau de ne pas être soumis au barème indicatif. Deux pays souhaitaient disposer de plus de temps pour examiner le barème proposé. | UN | وأكد بلد مجدداً طلبه بأن يُستَثنى من الجدول الإشاري، فيما طلب بلدان فسحة من الوقت للنظر في الجدول المقترح. |
De l'avis de la Malaisie, les États Membres avaient besoin de davantage de temps pour examiner la proposition. | UN | واقترحت ماليزيا منح الدول الأعضاء مزيداُ من الوقت لدراسة الاقتراح. |
Ma délégation aurait voulu disposer de plus de temps pour examiner le rapport de la Cour. | UN | وكان وفد بلدي يتمنى أن يتاح له المزيد من الوقت لدراسة التقرير. |
Bon nombre de Parties ont signalé qu'elles avaient besoin de davantage de temps pour examiner cette proposition et le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de la transmettre à la Réunion des Parties pour plus ample examen. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض المقترح كما وافق الفريق العامل المفتوح العضوية على تقديمه إلى اجتماع الأطراف لمواصلة النظر فيه. |
S'agissant du plan d'action contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, une question était restée en suspens parce que les représentants n'avaient pas eu suffisamment de temps pour examiner une proposition concernant une partie du texte de ce plan d'action. | UN | وبقيت مسألة معلقة تخص خطة العمل لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، إذ لم يتح للممثلين الوقت الكافي للنظر في اقتراح يتعلق بأحد أجزاء نص خطة العمل. |
J'étais du nombre de ceux qui ont demandé du temps pour examiner la proposition. | UN | وكنت من بين الذين طلبوا منحهم الوقت لبحث هذا الاقتراح. |
Toutefois, si les Parties avaient besoin de plus de temps pour examiner tous les points en plénière, la possibilité de tenir une séance dans la soirée du deuxième jour était prévue. | UN | بيد أنه إذا احتاجت الأطراف إلى مزيد من الوقت لمناقشة جميع البنود في جلسات عامة، فهناك ترتيبات موضوعة لعقد جلسة مساء اليوم الثاني. |
Toutefois, sa délégation se fait l'écho des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet du temps qu'il a fallu au Secrétariat pour leur communiquer la déclaration budgétaire et que, de ce fait, ils n'avaient pas eu suffisamment de temps pour examiner son contenu. | UN | بيد أن وفدها يعرب عن قلقه أيضا إزاء تأخر الأمانة في إتاحة بيان الآثار المترتبة في الميزانية للدول الأعضاء، التي لم يكن لديها الوقت الكافي لاستعراض محتواه. |
Le Comité consultatif n'avait donc pas assez de temps pour examiner ces réponses et il espère que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | ولم تجد اللجنة الوقت الكافي لدراسة هذه الردود. واللجنة على ثقة من أن اﻷمين العام سيتخذ اﻹجراءات الضرورية لتصحيح هذه الحالة. |
La Commission devrait prévoir suffisamment de temps pour examiner la question de l'exécution avec les parties intéressées. | UN | وينبغي للجنة إعطاء وقت كاف لاستعراض التنفيذ مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Prenant en compte le fait que le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour les produits chimiques n'ont pas eu assez de temps pour examiner en détail la demande précitée, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أنه لم يكن لدى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية التابعة له وقت كافٍ لاستعراض التعيين بالتفصيل، |
Je voudrais rappeler aux délégations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont besoin de temps pour examiner les incidences sur le budget- programme des projets de résolution avant que l'Assemblée ne puisse se prononcer sur ces derniers. | UN | واسمحوا لي بتذكير الوفود بأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة تحتاجان إلى وقت لاستعراض الآثار التي ترتبها مشاريع القرارات على الميزانية البرنامجية قبل أن تبت الجمعية فيها. |
En conséquence, la Cinquième Commission devrait disposer de suffisamment de temps pour examiner le rapport du Comité consultatif et d'autres documents connexes. | UN | وبذلك يصبح لدى اللجنة الخامسة متسع من الوقت لكي تنظر في تقرير اللجنة الاستشارية وفي الوثائق اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع. |
Le représentant de la République de Corée a noté que le cadre de coopération de trois ans devait prendre fin en 1999 et en a demandé la prolongation jusqu'à la fin de l'an 2000 pour que le gouvernement de son pays et le PNUD aient suffisamment de temps pour examiner leurs futures relations. | UN | وأشار ممثل كوريا إلى أنه كان من المقرر لإطار التعاون القطري أن ينتهي في عام 1999، ولكن بغية إتاحة الوقت الكافي لبحث العلاقة المستقبلية بين البرنامج الإنمائي وحكومة بلده، يلتمس تمديده حتى نهاية عام 2000. |
Certains membres ont cependant été d’avis que le Comité avait eu assez de temps pour examiner la demande de la Géorgie. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |