En mettant l'accent sur les besoins économiques réels d'un État, ce processus permettrait d'utiliser le temps précieux qui reste avant que les réalités sur le terrain n'aient trop changé. | UN | كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً. |
En outre, un plaidoyer de culpabilité intervenant aux premiers stades de la procédure permet au Tribunal de gagner un temps précieux puisqu'il permet à la Chambre de première instance de faire l'économie d'un procès. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر الاعتراف المبكر الوقت الثمين للمحكمة لأنه يمكن الدائرة الابتدائية من تفادي الحاجة إلى إجراء محاكمة. |
Nous comprenons qu'il ne faut pas perdre un temps précieux. | UN | ونحن نتفهم الحاجة إلى الاقتصاد في الوقت الثمين. |
Un temps précieux est ainsi perdu à attendre que les donateurs répondent à des appels spéciaux. | UN | وبالتالي يضيع وقت ثمين أثناء صدور المناشدات الخاصة وتلقي الاستجابة من المانحين. |
On peut gaspiller des ressources et un temps précieux dans des processus de consultation multiples et distincts. | UN | وقد يضيع وقت ثمين وتتبدد موارد قيمة في عمليات استشارية متعددة منفصلة. |
Celle-ci a utilisé un temps précieux pour rétablir des accords qui existaient déjà auparavant. | UN | وأنفقنا وقتا ثمينا في إعادة إرساء اتفاقات سبق أن توصلنا إليها. |
La Libye n'a pas pris de mesures concrètes; au lieu de cela elle a utilisé un temps précieux pour retarder toute solution. | UN | ولكن ليبيا لم تتخذ أية خطوات ملموسة؛ وفضلت بدلا عن ذلك أن تستغل الوقت الثمين لتؤخر التقدم نحو إيجاد الحل. |
Nous devons cependant travailler avec ardeur pour assurer que ce temps précieux soit utilisé d'une manière productive pour que les travaux de l'année prochaine aboutissent à des résultats décisifs. | UN | إلا أن علينا أن نعمل جاهدين لضمان استخدام هذا الوقت الثمين بطريقة منتجة وضمان أن يسفر العام المقبل عن نتائج حاسمة. |
De nombreux moyens s'offrent à nous, et nous devons utiliser le temps précieux dont nous disposons ici pour adopter le rapport et nous concentrer sur l'ordre du jour. | UN | ثمة أماكن أخرى مختلفة يمكن استعمالها وينبغي علينا أن نستغل الوقت الثمين هنا لاعتماد التقرير مركّزين على جدول الأعمال. |
Il ne fait aucun doute que cette tentative avortée nous a fait perdre un temps précieux. | UN | ولا شك أن هذه المحاولة الفاشلة أضاعت قسطا من الوقت الثمين. |
Donc, tu peux te permettre de perdre un temps précieux, en particulier sur une pute. je ne vais pas le laisser venir a moi. - non laissez moi vous le procurer. | Open Subtitles | اذا, اتخبرني بأنه بإمكانك خسارة هذا الوقت الثمين وخصوصا من اجل فاسقه ؟ دعنا ننظر الى ذلك من وجهة نظر حسابيه |
L'un de nous a commis la grossière erreur... de faire perdre un temps précieux à l'autre. | Open Subtitles | الآن أحدنا اقترف خطأ جما وأهدر الوقت الثمين للشخص الآخر |
Je ne crois pas que vous avez envie de gaspiller encore du temps précieux. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّط تودّ إضاعة المزيد من الوقت الثمين |
On perd souvent un temps précieux entre le moment où le Conseil de sécurité décide de déployer des troupes et celui où ces troupes sont à pied d'oeuvre. | UN | وغالبا ما يضيع وقت ثمين بين صدور قرار مجلس اﻷمن القاضي بوزع القوات ووزعها فعليا في الميدان. |
Il regrettait que le pays ait perdu un temps précieux en ne s’attachant pas plus tôt à créer un tel mécanisme et à intégrer une approche sexospécifique dans toutes les politiques, mesures qu’il jugeait particulièrement importantes en période de transformation de la société et de l’économie. | UN | وتعرب عن قلقها من ضياع وقت ثمين في إنشاء مثل هذا الجهاز وإدماج البعد الخاص بالفروق بين الجنسين في جميع السياسات، وهو ما ترى اللجنة أنه أمر هام بصفة خاصة في أوقات التغير المجتمعي والاقتصادي الجذري. |
Il regrettait que le pays ait perdu un temps précieux en ne s’attachant pas plus tôt à créer un tel mécanisme et à intégrer une approche sexospécifique dans toutes les politiques, mesures qu’il jugeait particulièrement importantes en période de transformation de la société et de l’économie. | UN | وتعرب عن قلقها من ضياع وقت ثمين في إنشاء مثل هذا الجهاز وإدماج البعد الخاص بالفروق بين الجنسين في جميع السياسات، وهو ما ترى اللجنة أنه أمر هام بصفة خاصة في أوقات التغير المجتمعي والاقتصادي الجذري. |
Un temps précieux a été perdu à tenter de définir le terrorisme au lieu d'élaborer une stratégie internationale claire pour le combattre. | UN | ورأى أنه قد تم تبديد وقت ثمين في محاولة تعريف الإرهاب بدلا من التركيز على وضع استراتيجية دولية واضحة لمكافحته. |
Notre incapacité à surmonter cette crise nous fait perdre un temps précieux. | UN | إن عدم قدرتنا على التغلب على هذه الأزمة يجعلنا نضيع وقتا ثمينا. |
Ayant ainsi gagné un temps précieux qui lui a permis de se refaire et de se réorganiser, le régime érythréen a continué de tenir une partie du territoire éthiopien pendant plus de 15 mois. | UN | وكسب بذلك وقتا ثمينا ليعيد تجميع وتنظيم قواته، ولتستمر سيطرة النظام الإريتري على الأراضي الإثيوبية أكثر من 15 شهرا. |
Il est désespérant de voir s'écouler en pure perte un temps précieux qui aurait pu être mis à profit au service de la paix et de la sécurité internationale. | UN | وإنه لمن دواعي الشعور بالخيبة ملاحظة التضييع المؤسف للوقت الثمين الذي يمكن استغلاله بشكل نافع، لصالح السلم واﻷمن الدوليين. |
Je n'étais pas la seule à être trop fatiguée hier soir. Aïe. Juste 8 minutes de ton temps précieux. | Open Subtitles | لم أكن الوحيدة التي تشعر بالتعب من الليلة الماضية فقط 8 دقائق من وقتك الثمين |
Non, vous avez privilégié votre numéro plutôt que mon temps précieux. | Open Subtitles | لا , ثلاثتكم إخترتم التمثيل على حساب وقتي الثمين |