Une plainte pour tortures a été portée devant la juridiction pénale de Temuco. | UN | وقُدمت شكوى تعذيب أمام المحكمة الجنائية في تيموكو. |
5.2 Proportion d'habitations qui utilisent des poêles simples au bois dans la ville de Temuco, par niveau socioéconomique : | UN | 5-2 نسبة السكان الذين يستعملون أفران بسيطة أو يستعملون الحطب في مدينة تيموكو حسب المستويات الاجتماعية والاقتصادية |
2.1 José Alejandro Campos Cifuentes était élève infirmier et dirigeant du Mouvement de la gauche révolutionnaire (MIR) pour la région de Temuco (Chili). | UN | 2-1 كان خوسيه أليخاندرو كامبوس ثيفوينتس طالباً يدرس التمريض وزعيماً لحركة اليسار الثوري في منطقة تيموكو في شيلي. |
2.1 José Alejandro Campos Cifuentes était élève infirmier et dirigeant du Mouvement de la gauche révolutionnaire (MIR) pour la région de Temuco (Chili). | UN | 2-1 كان خوسيه أليخاندرو كامبوس ثيفوينتس طالباً يدرس التمريض وزعيماً لحركة اليسار الثوري في منطقة تيموكو في شيلي. |
A Temuco, dans le sud du Chili, il existe diverses stations de radio autogérées qui, avec l'appui de la Société nationale pour le développement autochtone, qui relève du Gouvernement, diffusent des émissions en mapuche. | UN | وفي تيموكو الواقعة جنوبي شيلي، توجد عدة برامج إذاعية ذاتية اﻹدارة تحظى بدعم من الهيئة الوطنية لتنمية السكان اﻷصليين، التابعة للحكومة، تبث باللغة المابوتشي. |
66. Cecilia María Silva Godoy, rouée de coups au commissariat de police de Las Quilas de Temuco le 6 novembre 1994. | UN | ٦٦- سيسيليا ماريا سيلفا غودوى، تعرضت للضرب في قسم شرطة لاس كيلاس دي تيموكو في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Un important mécanisme complémentaire est constitué par le Programme de formation de professeur mapuches pour l'enseignement de base, qui est mis en œuvre depuis le début de 1992, en accord avec l'Université catholique de Temuco. | UN | ويمثل برنامج التدريب الأساسي لتعليم المدرسين المنتمين إلى إثنية المابوتشي، الذي بدأ العمل به منذ أوائل عام 1992 في إطار اتفاق أُبرم مع جامعة تيموكو الكاثوليكية، إضافة مهمة لهذا النهج. |
40. L’expérience de Temuco au Chili avec la création de l’Institut d’études mapuche est plus particulièrement centrée sur la socialisation et la reconnaissance des droits culturels et économiques du peuple mapuche. | UN | 40- وركزت التجربة الشيلية المتعلقة بإنشاء معهد لدراسة المابوشي في تيموكو خاصة على إضفاء الطابع الاجتماعي على شعب المابوشي وعلى الاعتراف بحقوقه الثقافية والاقتصادية. |
Cependant, sa mère ayant dénoncé les faits, l'affaire a été portée devant le deuxième tribunal militaire pour excès de violence. Par la suite, une plainte pour blessures a été déposée devant le deuxième tribunal pénal de Temuco. | UN | ومع ذلك فقد أنكرت أمها هذه الوقائع، ومن هنا عُرضت ملابسات الموضوع على المحكمة العسكرية الثانية في سنتياغو بدعوى وقوع أعمال عنف غير مبررة: وبعد ذلك نشب نزاع بصدد اﻹصابات في المحكمة الجنائية الثانية في تيموكو. |
Dans les régions, il convient de citer le Musée d'art moderne de Chiloé, l'aménagement et la transformation en théâtre municipal de l'ancien cinéma Velarde de Valparaiso et la construction du nouveau Théâtre municipal de Temuco. | UN | أما في الأقاليم، فتجدر الإشارة إلى متحف الفن الحديث في تشيلوي، وتحويل ما كان يعرف " بسينما بيلاردي " في إقليم بالبارايسو إلى مسرح بلدي، وتشييد المسرح البلدي الجديد في تيموكو. |
Concepción, Temuco, | Open Subtitles | كونسبسيون , تيموكو |
En Amérique du Sud, le Bureau régional du Haut-Commissariat a dispensé une formation sur les droits des peuples autochtones axée sur les droits des enfants autochtones et la présentation de communications aux organes internationaux aux membres de l'Équipe de pays des Nations Unies au Pérou et à Temuco, au Chili. | UN | 39- وفي أمريكا الجنوبية، نظم المكتب الإقليمي أنشطة تدريبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية لفائدة فريق الأمم المتحدة القطري في بيرو، وفي تيموكو في شيلي، بالتركيز على حقوق أطفال الشعوب الأصلية وسبل رفع الحالات الفردية إلى الهيئات الدولية. |
Dans les hôpitaux d'Arica et de Temuco, les soins aux accouchées d'origine autochtone qui en font la demande comportent une alimentation conforme à leurs traditions. | UN | وفي مستشفيات مدينتي " أريكا " (201) و " تيموكو " (202) تم وضع نظام تغذية خاص للرعاية بالنفساء من السكان الأصليين، حسب متطلباتهن، ويقدم هذا الغذاء وفقاً لعاداتهن. |
Nous, peuples autochtones, réunis à Temuco, réaffirmant les principes et objectifs énoncés au paragraphe 2 de l'article 1 de la Charte des Nations Unies : développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux—mêmes et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde, | UN | نحن الشعوب اﻷصلية المجتمعة في تيموكو نؤكد من جديد المبادئ واﻷغراض الواردة في المادة ١-٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة وهي: تطوير العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير. وكذلك اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي، |
— Appuyant les déclarations adoptées lors des première et deuxième Conférences autochtones internationales sur une instance permanente pour les populations autochtones dans le système des Nations Unies, tenues à Temuco (Chili) (voir E/CN.4/1998/11/Add.1) et à Kuna Yala (Panama) (voir E/CN.4/1998/11/Add.3); | UN | ● وإذ نؤيد إعلاني المؤتمرين الدوليين اﻷول والثاني للسكان اﻷصليين بشأن المعنيين بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، المعقودين في تيموكو بشيلي )انظر E/CN.4/1998/11/Add.1(، وفي كونا يالا ببنما )انظر E/CN.4/1998/11/Add.3(؛ |
v) Centre d'artisanat du CORFO établi par le CONADI au titre d'un accord avec l'Université catholique de Temuco: 45 femmes bénéficiaires, budget de 4 542 000 pesos; | UN | واستحداث مركز الحرف اليدوية الذي أنشأته " مؤسسة تنمية الإنتاج " (CORFO) بموجب الاتفاق المعقود بين " المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين " (CONADI) وجامعة تيموكو الكاثوليكية: وبلغ عدد النساء المستفيدات 45 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 000 542 4 بيزو شيلي؛ |
vi) Projet de développement technologique de l'artisanat du CORFO établi par le CONADI au titre d'un accord avec l'Université catholique de Temuco: 60 femmes bénéficiaires, budget de 3 254 250 pesos; | UN | واضطلاع " مؤسسة تنمية الإنتاج " (CORFO) بمشروع دمج التكنولوجيا في إنتاج الحرف اليدوية، الذي أنشئ بموجب الاتفاق المعقود بين " المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين " (CONADI) وجامعة تيموكو الكاثوليكية: وبلغ عدد النساء المستفيدات 60 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 250 254 3 بيزواً شيلياً؛ |
vii) Projet de développement technologique horticole établi par le CONADI au titre d'un accord avec l'Université catholique de Temuco: une femme bénéficiaire, budget de 131 571 pesos; | UN | وتنفيذ مشروع دمج التكنولوجيا في أعمال البستنة، الذي أنشئ بموجب الاتفاق المعقود بين " المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين " (CONADI) وجامعة تيموكو الكاثوليكية: واستفادت امرأة واحدة منه؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة 571 131 بيزواً شيلياً؛ |
42. M. Alvaro Bello Maldonado, chercheur au Département d'anthropologie de l'Université catholique de Temuco (Chili), a souligné dans son exposé l'importance de la coopération entre politiciens, partis politiques et société civile, notamment les associations de victimes, dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 42- وشدّد ألفارو بلّو ملدونادو، وهو باحثٌ بقسم علم الإنسان بالجامعة الكاثوليكية في تيموكو (شيلي) في البيان الذي ألقاه على أهمية التعاون فيما بين السياسيين والأحزاب السياسية والمجتمع المدني بما في ذلك جمعيات الضحايا في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |