ويكيبيديا

    "tenant compte des observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء التعليقات
        
    • أساس التعليقات
        
    • مع مراعاة التعليقات
        
    • مع مراعاة الملاحظات
        
    • تضع في اعتبارها الملاحظات
        
    • تأخذ فيها في الاعتبار التعليقات التي أبداها
        
    • الحسبان التعليقات
        
    • الاعتبار ملاحظات
        
    • وإذ تأخذ في الاعتبار تعليقات
        
    • يبين التعليقات
        
    • يعكس التعليقات
        
    • ومراعاة للملاحظات التي
        
    • مع الأخذ في الاعتبار التعليقات
        
    • مراعياً تعليقات
        
    • راعت فيه التعليقات
        
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'examiner les rapports du CCI en tenant compte des observations susmentionnées. UN 9 - توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة في ضوء التعليقات الواردة أعلاه.
    Le Secrétaire général a également revu les prévisions de dépenses figurant dans le dixième rapport en tenant compte des observations du BSCI et des préoccupations qu’il a exprimées, et conclu que les ressources prévues devraient permettre d’achever les tâches correspondant aux dernières phases du développement et de la mise en service du Système. UN وقد استعرض اﻷمين العام أيضا، في ضوء التعليقات والشواغل التي أعرب عنها المكتب، تقديرات الاحتياجات من الموارد التي اشتمل عليها التقرير المرحلي العاشر، وخلص إلى أنها تبدو كافية ﻹنجاز المهام المتصلة بالمراحل النهائية لتطوير وتنفيذ النظام.
    Dans sa résolution 1997/12, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres, et de le soumettre au Groupe de travail sur les populations autochtones à sa seizième session et à la Sous—commission à sa cinquantième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها ٧٩٩١/٢١، أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب اﻷصلية وغيرها من الجهات وأن تقدم هذه الورقة إلى الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة عشرة وإلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين.
    Cette liste a été établie et révisée en tenant compte des observations faites par les Parties, les observateurs et d'autres parties prenantes. UN وقد أعدت الوثيقة ونقحت مع مراعاة التعليقات الواردة من الأطراف والمراقبين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Une version révisée du projet d'orientations tenant compte des observations transmises par les Parties et les observateurs durant la période intersessions. UN مشروع توجيهات منقحة مع مراعاة الملاحظات التي قدمتها الأطراف والمراقبون في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    tenant compte des observations relatives au fonctionnement de la justice qui figurent dans les conclusions du Comité concernant les rapports des États parties et dans les recommandations générales XXVII (2000) sur la discrimination à l'égard des Roms, XXIX (2002) sur la discrimination fondée sur l'ascendance et XXX (2004) sur la discrimination contre les nonressortissants, UN وإذ تضع في اعتبارها الملاحظات المتعلقة بعمل نظام القضاء والتي وردت في استنتاجات اللجنة بشأن التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي توصياتها العامة السابعة والعشرين (2000) بشأن التمييز ضد الغجر (الروما)، والتاسعة والعشرين (2002) بشأن التمييز القائم على أساس النسب، والثلاثين (2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين،
    30. La deuxième réunion examinera le projet de texte révisé en tenant compte des observations reçues des gouvernements et autres intéressés et établira un projet final que le Secrétaire général de la conférence présentera au Comité préparatoire à sa troisième session. UN ٠٣- سيستعرض الاجتماع الثاني المشروع المنقح على ضوء التعليقات الواردة من الحكومات ومن جهات أخرى. وسيُعِد مشروعا ختاميا ليعرضه اﻷمين العام للمؤتمر على اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة.
    5. Prie le Groupe de rédaction de soumettre à la huitième session du Comité un projet révisé de déclaration sur le droit des peuples à la paix, en tenant compte des observations reçues et des débats tenus pendant la septième session du Comité consultatif; UN 6- تطلب إلى فريق الصياغة تقديم مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في السلام، منقح في ضوء التعليقات التي ترد والمناقشات التي تُجرى في الدورة السابعة للجنة الاستشارية.
    Comme suite à cette demande, le secrétariat avait établi, en tenant compte des observations reçues des gouvernements, un projet d'orientations pour l'examen et l'actualisation des plans nationaux de mise en œuvre, qui figurait dans l'annexe au document UNEP/POPS/COP.1/13. UN واستجابة للطلب الآنف الذكر، وفي ضوء التعليقات الواردة من الحكومات، أعدت الأمانة مشروع مبادئ توجيهية بشأن استعراض واستيفاء خطط التنفيذ الوطنية يرد في مرفق الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/13.
    10. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur un document officieux qui apporte au projet de programme de travail (A/C.5/53/L.38) des modifications tenant compte des observations faites lors de la 46e séance. UN ١٠ - الرئيس: لفت الانتباه إلى وثيقة عُممت بصفة غير رسمية تتضمن التغييرات المدخلة على برنامج العمل (A/C.5/53/L.38) على أساس التعليقات التي أبديت في الجلسة ٤٦.
    Dans sa résolution 1997/12, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها 1997/12، أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من الجهات.
    Ce projet de loi a été approuvé en janvier 2003, sous réserve de certaines modifications tenant compte des observations formulées par la Commission des lois (rapport de la Commission No 24/2002; réponse du Parlement No 241/2002). UN وقد أقر مشروع القانون في كانون الثاني/يناير 2003، رهنا بإدخال تغييرات معينة أجريت على أساس التعليقات المقدمة من اللجنة القانونية (تقرير اللجنة 24/2002؛ رد البرلمان 241/2002).
    Après avoir été examiné par le Conseil d'administration, le programme de pays sera définitivement mis au point en tenant compte des observations que le Conseil aura formulées. UN وبعد استعراض المجلس التنفيذي سيوضع الشكل النهائي للبرنامج القطري، مع مراعاة التعليقات التي أبداها المجلس.
    Le projet de protocole VI soumis par le Président du GGE constitue un bon texte de base qu'il est possible d'améliorer, notamment en tenant compte des observations formulées par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ومضى قائلا إن مشروع البروتوكول السادس، الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين يشكل نصـاً صالحاً كأساس يبنى عليـه من الممكن تحسينه، لا سيما مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    tenant compte des observations relatives au fonctionnement de la justice qui figurent dans les conclusions du Comité concernant les rapports des États parties et dans les recommandations générales XXVII (2000) sur la discrimination à l'égard des Roms, XXIX (2002) sur la discrimination fondée sur l'ascendance et XXX (2004) sur la discrimination contre les nonressortissants, UN وإذ تضع في اعتبارها الملاحظات المتعلقة بعمل نظام القضاء والتي وردت في استنتاجات اللجنة بشأن التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي توصياتها العامة السابعة والعشرين (2000) بشأن التمييز ضد الغجر (الروما)، والتاسعة والعشرين (2002) بشأن التمييز القائم على أساس النسب، والثلاثين (2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين،
    2. Prie le secrétariat de lui présenter à sa troisième session ordinaire de 1995 un document révisé tenant compte des observations des membres du Conseil à la présente session. UN ٢ - يطلــب إلى اﻷمانة أن تقـدم فـي دورتها العادية الثالثة ورقة منقحة تأخذ فيها في الاعتبار التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس في هذه الدورة.
    7. Prie le Partenariat de réviser le projet de document d'orientation générale en tenant compte des observations reçues; UN 7 - يدعو الشراكة إلى تنقيح مشروع الوثيقة التوجيهية الشاملة مع الأخذ في الحسبان التعليقات المقدمة،
    Le Pakistan appuie dans leur ensemble les mesures préconisées par le Secrétaire général et espère que la Commission approuvera rapidement la deuxième série de mesures, en tenant compte des observations et des recommandations du Comité consultatif. UN وأعلن تأييد باكستان لمجمل التدابير التي أوصى بها الأمين العام وأملها في موافقة اللجنة على جناح السرعة على المجموعة الثانية من التدابير آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها.
    tenant compte des observations et renseignements communiqués par des gouvernements ainsi que des débats de la Sixième Commission à ses cinquante-sixième, cinquante-neuvième, soixante-deuxième et soixante-cinquième sessions sur le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تعليقات الحكومات وملاحظاتها() والمناقشات التي أجريت في اللجنة السادسة خلال دورات الجمعية العامة السادسة والخمسين والتاسعة والخمسين والثانية والستين والخامسة والستين بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا،
    Lors de la troisième session du Comité, à l'issue d'un débat préliminaire en plénière, la Présidente a présenté le projet révisé de déclaration de haut niveau qu'elle avait établi en tenant compte des observations formulées à cette session. UN 2 - أثناء الدورة الثالثة للجنة، وعقب مناقشة مبدئية عامة، قدمت الرئيسة مشروعاً منقحاً للإعلان عالي المستوى كانت قد أعدته يبين التعليقات التي أبديت أثناء تلك الدورة.
    A l'issue du débat, le Groupe est convenu que le secrétariat élaborerait un projet de décision révisé tenant compte des observations des Parties. UN وعقب المناقشات، وافق الفريق العامل على أن تعد الأمانة مشروع مقرر منقح يعكس التعليقات التي أبدتها الأطراف.
    En outre, tenant compte des observations de la Sous—Commission, le Gouvernement togolais s'est engagé : UN وبالإضافة إلى ذلك، ومراعاة للملاحظات التي أبدتها اللجنة الفرعية، فقد تعهدت حكومة توغو بما يلي:
    Le secrétariat, avec l'aide de certaines Parties, a révisé le manuel en tenant compte des observations faites par les participants au cours d'ateliers régionaux tenus en Argentine, au Salvador et en Ethiopie. UN 19 - وقد قامت الأمانة، بمساعدة أطراف معينة، بتنقيح نص مشروع دليل التعليمات، مع الأخذ في الاعتبار التعليقات المقدمة من المشاركين في حلقات العمل الإقليمية المنعقدة بالأرجنتين، والسلفادور وأثيوبيا.
    70. L'équipe d'experts établit la version définitive du rapport d'examen technique du rapport biennal en tenant compte des observations de la Partie visée à l'annexe I dans un délai de quatre semaines à compter de la réception des observations. UN 70- ويعدّ فريق الاستعراض النسخة النهائية لتقريره بشأن الاستعراض التقني المتعلق بتقرير فترة السنتين، مراعياً تعليقات الطرف المدرج في المرفق الأول، في غضون أربعة أسابيع من تلقي التعليقات.
    Le Comité remercie l'État partie pour son deuxième rapport périodique, qui était conforme aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports et tenant compte des observations finales précédentes, mais regrette d'y avoir trouvé trop peu de données statistiques ventilées par sexe. UN 65 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقريرها الدوري الثاني الذي اتبعت في إعداده المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة من أجل إعداد التقارير الدورية والذي راعت فيه التعليقات الختامية السابقة للجنة، وإن كان يؤسفها أن التقرير لم يوفر بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد