ويكيبيديا

    "tendance à la hausse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاه التصاعدي
        
    • اتجاه تصاعدي
        
    • اتجاه متزايد
        
    • الاتجاه المتصاعد
        
    • للميل المتنامي نحو
        
    • اتجاهات صاعدة
        
    • النمو التصاعدي
        
    • الاتجاه الصاعد
        
    • الاتجاه نحو الزيادة
        
    • بالاتجاه التصاعدي
        
    • باتجاه الزيادة
        
    • باتجاه تصاعدي
        
    • الاتجاه الإيجابي في
        
    • الاتجاه المتزايد
        
    • الاتجاه المتنامي
        
    Un dollar des États-Unis affaibli a soutenu la tendance à la hausse des prix du marché mondial. UN وعزز ضعف دولار الولايات المتحدة الاتجاه التصاعدي في أسعار السوق العالمية.
    Les prévisions indiquent que cette tendance à la hausse se poursuivra au cours des deux prochaines années. UN وتشير التوقعات إلى استمرار هذا الاتجاه التصاعدي خلال العامين المقبلين.
    Il semble néanmoins que, ces dernières années, certains pays aient atteint un tournant et connaissent une légère tendance à la hausse de la fécondité. UN بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة.
    On peut observer une tendance à la hausse si l'on compare deux phases du quatrième cycle de présentation des rapports. UN ويمكن ملاحظة اتجاه متزايد عند مقارنة جزأين من دورة الإبلاغ الرابعة.
    Si la sécurité ne s'améliore pas, cette tendance à la hausse pourrait continuer jusqu'à la fin de l'année et au-delà. UN وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك.
    Il est, en outre, préoccupé par la tendance à la hausse de la consommation de tabac, de l'abus d'alcool et de drogues, et des suicides parmi les adolescents. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق للميل المتنامي نحو تعاطي التدخين والمشروبات الكحولية والإدمان على المخدرات وانتشار عمليات الانتحار في صفوف المراهقين.
    La forte tendance à la hausse que l'on a observée récemment s'est interrompue et le niveau de financement est resté pratiquement inchangé en 2009. UN وقد توقف هذا الاتجاه التصاعدي القوي الذي شوهد مؤخرا، وبقي التمويل دون تغيير يذكر في عام 2009.
    La récente tendance à la hausse a probablement été inversée en raison de la crise financière actuelle qui a affecté les institutions. UN وقد انعكس الاتجاه التصاعدي في أغلب الظن نتيجة للأزمة المالية التي ضربت المؤسسات.
    Le FENU s'attend à la poursuite de la tendance à la hausse de la clientèle en 2010. UN ويتوقع الصندوق استمرار الاتجاه التصاعدي في تقديم الخدمات في عام 2010.
    L'année 2009 a enregistré une baisse du montant total des recettes cependant que la tendance à la hausse s'est maintenue au niveau des dépenses. UN وقد شهد عام 2009 انخفاضا في إجمالي الدخل، في حين استمر الاتجاه التصاعدي في الإنفاق.
    Cette tendance à la hausse apparaît également au niveau des budgets et des dépenses. UN كما يتضح هذا الاتجاه التصاعدي على مستوى الميزانيات والإنفاق.
    Ce fait nouveau positif a eu des effets plus nets sur les tranches supérieures de revenu, inversant ainsi la tendance à la hausse de la courbe de répartition des revenus. UN وكانت تأثير هذه السياسة الإيجابية أكثر حدة لدى الفئات الأعلى دخلاً، وأدت إلى عكس الاتجاه التصاعدي لمنحنى توزيع الدخل.
    Il semble néanmoins que, ces dernières années, certains pays aient atteint un tournant et connaissent une légère tendance à la hausse de la fécondité. UN بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة.
    On peut discerner une tendance à la hausse dans les chiffres de l'aide pour cette période, qui sont passés de 4,5 millions de dollars en 2005 à 24 millions en 2008. UN ويمكن أن نلاحظ حدوث اتجاه متزايد في أرقام المساعدة خلال تلك الفترة، التي ازدادت من 4.5 ملايين دولار في عام 2005 إلى 24 مليون دولار في عام 2008.
    Une nette tendance à la hausse se dessine également pour les femmes qui occupent des postes de chefs de missions dans le service diplomatique et consulaire. UN ويمكن أيضاً ملاحظة الاتجاه المتصاعد لنسبة النساء في مناصب رؤساء البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Il est, en outre, préoccupé par la tendance à la hausse de la consommation de tabac, de l'abus d'alcool et de drogues, et des suicides parmi les adolescents. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق للميل المتنامي نحو تعاطي التدخين والمشروبات الكحولية والإدمان على المخدرات وانتشار عمليات الانتحار في صفوف المراهقين.
    L'Équateur et le Venezuela, pays limitrophes de la Colombie, ont connu une tendance à la hausse ces dernières années. UN وسجّلت اكوادور وفنـزويلا، وكل منهما بلد مجاور لكولومبيا، اتجاهات صاعدة في السنوات الأخيرة.
    Tout en notant que l'on avait observé, pour l'année 1998, un tassement de la tendance à la hausse, le Groupe a pris note des facteurs expliquant pourquoi le Registre des transferts d'armement ne bénéficiait pas encore d'une participation universelle. UN وفي حين أن نمط النمو التصاعدي للمشاركة العامة في السجل في السنة التقويمية 1998 قد بدأ يتساوى، فقد أحاط الفريق علما بالعوامل الممكنة لعدم تحقق المشاركة العالمية بشأن عمليات نقل الأسلحة حتى الآن.
    Le volume d'héroïne saisi n'a cessé de s'accroître au cours des deux décennies écoulées, reflétant la tendance à la hausse de la production d'opium. UN وقد ظل حجم مضبوطات الهيروين في تصاعد مطرد طيلة العقدين الأخيرين، في تطابق مع الاتجاه الصاعد في انتاج الأفيون.
    Cette tendance à la hausse pourrait s'expliquer en partie par la décision des donateurs de consacrer une part plus importante de l'APD aux secteurs de l'éducation et de la santé ou aux questions sociales. UN وأحد أسباب هذا الاتجاه نحو الزيادة قد يكون اتخاذ الجهات المانحة لقرار بتحويل نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى القطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية.
    Nous nous félicitons de la récente tendance à la hausse des décaissements de l'aide publique au développement (APD). UN ونرحب بالاتجاه التصاعدي الأخير في مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    c) Prendre note de la tendance à la hausse des ressources ordinaires pour la première fois en huit ans; UN (ج) يحيط علما باتجاه الزيادة في الموارد العادية لأول مرة في ثماني سنوات؛
    1. L'expansion économique en Afrique sub-saharienne fait apparaître aujourd'hui une tendance à la hausse. Le taux annuel moyen de 4,2 % enregistré en 1996 est notamment dû au fait que plus de 40 pays ont entrepris des programmes de réforme économique. UN ١ - يتسم النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى باتجاه تصاعدي اليوم، فقد بلغ متوسطه السنوي في عام ١٩٩٦ ٤,٢ في المائة، وهذا يعكس ما حدث من شروع أكثر من ٤٠ بلدا في برامج لﻹصلاح الاقتصادي.
    Les recettes publiques en pourcentage du PIB ont poursuivi en 2007 leur tendance à la hausse pour la troisième année consécutive, confirmant le succès des efforts acharnés entrepris par le Gouvernement. UN وواصلت نسبة الدخل إلى الناتج المحلي الإجمالي سيرها في الاتجاه الإيجابي في عام 2007 للسنة الثالثة على التوالي، مؤكدة نجاح الجهود الدؤوبة التي بذلتها الحكومة.
    Cette tendance à la hausse semble s'être confirmée en 2007, le chiffre provisoire pour cette année-là étant de 815 tonnes au moment de l'établissement du présent rapport. UN ويبدو أن الاتجاه المتزايد استمر في عام 2007، حيث وصل الحجم الإجمالي الأولى لعام 2007 حتى وقت كتابة هذا التقرير 815 طنا.
    Cependant, la tendance à la hausse ne peut pas se poursuivre éternellement, notamment au vu des circonstances financières difficiles que traverse l'économie mondiale. UN بيد أنَّ الاتجاه المتنامي لا يمكن أن يستمر إلى الأبد، لا سيما نظراً للظروف المالية الصعبة السائدة في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد