Au contraire, si la tendance actuelle se confirme, elles risquent plutôt de se dégrader. | UN | بل إن من المحتمل أن يتدهور هذا الوضع إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Si ces prévisions sont exactes et si la tendance actuelle se poursuit, les objectifs de Dakar ne seront pas atteints. | UN | فأهداف داكار لن تتحقق إن كانت هذه التنبؤات دقيقة وإن استمرت الاتجاهات الحالية. |
Selon les évaluations réalisées par les experts des organismes des Nations Unies, la Gambie fait partie des rares pays africains qui réaliseront les OMD dans les délais prévus, si la tendance actuelle se confirme. | UN | وطبقا لتقييمات خبراء وكالات الأمم المتحدة، فإن غامبيا من بين عدد قليل جدا من البلدان الأفريقية التي ستحقق الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Si la tendance actuelle se maintient, environ 25 pays en développement devraient atteindre cet objectif et 58 autres pays sont près d'une amélioration de 30 à 50 %. | UN | وإذا بقيت الاتجاهات الحالية على حالها، فإنه من المرجح أن يحقق حوالي 25 بلدا ناميا هذا الهدف. ومن المنتظر أن يصل 58 بلدا آخر إلى تحقيق زيادة تتراوح بين 30 و 50 في المائة في معدلات محو الأمية فيها. |
Si la tendance actuelle se maintient, environ 25 pays en développement devraient atteindre cet objectif et 58 autres pays sont près d'une amélioration de 30 à 50 %. | UN | وإذا بقيت الاتجاهات الحالية على حالها، فإنه من المرجح أن يحقق حوالي 25 بلدا ناميا هذا الهدف. ومن المنتظر أن يصل 58 بلدا آخر إلى تحقيق زيادة تتراوح بين 30 و 50 في المائة في معدلات محو الأمية فيها. |
Toutefois, il est peu probable que ces objectifs soient atteints, si la tendance actuelle se poursuit. | UN | وليس من المحتمل، مع هذا، أن تتحقق تلك الأهداف في إطار استمرار الاتجاه الحالي. |
41. Si la tendance actuelle se poursuit, le continent dans son ensemble ne pourra probablement pas atteindre la cible de la réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans avant la date butoir, comme indiqué dans la figure 4. | UN | 41- وعموماً فإنه في حالة استمرار الاتجاهات الحالية فإن من المستبعد أن تحقق القارة بأسرها الغاية المتمثلة في خفض معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامسة في الموعد المستهدف على النحو المبين في الشكل 4. |
Si la tendance actuelle se poursuit, plus d'un milliard de personnes risquent de devenir d'ici à l'an 2000 des " réfugiés écologiques " . | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه فإن أكثر من بليون شخص سيصبحون بحلول عام ٢٠٠٠ " لاجئين بيئيين " . |
Si la tendance actuelle se poursuit, l'objectif fixé pour 2015 ne sera pas réalisé, l'écart correspondant à 30 millions d'enfants. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في منحاها، فإن الرقم الذي سيتحقق سيقل عن الهدف المنشود لعام 2015 بنسبة 30 مليون طفل. |
Il apparaît aujourd'hui clairement que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont peu de chances d'être atteints en Afrique subsaharienne si la tendance actuelle se confirme. | UN | وثمة دلائل وفيرة اليوم على أن من غير المحتمل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في معظم أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Le rapport appelle l'attention sur le fait que d'après les indicateurs actuels, si la tendance actuelle se poursuit, la communauté internationale ne tiendra pas ses engagements en matière d'alphabétisation, ni à la fin de la Décennie, en 2012, ni à l'échéance de 2015 concernant l'éducation pour tous. | UN | ويبرز هذا التقرير أن المؤشرات الحالية توحي بأن المجتمع الدولي لن يفي بالالتزامات المقطوعة بشأن محو الأمية، لا في نهاية عقد محو الأمية في عام 2012 ولا حتى عام 2015، وهو التاريخ المستهدف لتوفير التعليم للجميع، وذلك إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية. |
En s'appuyant sur les indicateurs actuels, il appelle l'attention sur le fait que, si la tendance actuelle se poursuit, la communauté internationale ne tiendra pas ses engagements en matière d'alphabétisation, ni à la fin de la Décennie, en 2012, ni à l'échéance de 2015 concernant l'éducation pour tous. | UN | كما يحذر التقرير، استنادا إلى المؤشرات الحالية، من أن المجتمع الدولي لن يفي بالالتزامات التي قطعها على نفسه بشأن محو الأمية لا في نهاية العقد في عام 2012 ولا حتى عام 2015، وهو التاريخ المستهدف لتوفير التعليم للجميع، وذلك إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية. |
Pour l'ensemble des régions en développement, on estime que le taux d'analphabétisme des jeunes adultes a été ramené de 19 à 16 % pendant la période 1990-2000 et qu'il devrait s'établir à 11 % d'ici à 2015, si la tendance actuelle se poursuit. | UN | وتدل التقديرات على أن معدل الأمية لدى الشباب في المناطق النامية ككل، قد تراجع من 19 إلى 16 في المائة خلال الفترة من 1990 إلى 2000، ويتوقع أن ينخفض إلى 11 في المائة بحلول عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Pour l'ensemble des régions en développement, on estime que le taux d'analphabétisme des jeunes adultes a été ramené de 19 à 16 % pendant la période 1990-2000 et qu'il devrait s'établir à 11 % d'ici à 2015, si la tendance actuelle se poursuit. | UN | 38 - وتدل التقديرات على أن معدل الأمية لدى الشباب في المناطق النامية ككل، قد تراجع من 19 إلى 16 في المائة خلال الفترة من 1990 إلى 2000، ويتوقع أن ينخفض إلى 11 في المائة بحلول عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Comme il est indiqué plus haut, si la tendance actuelle se poursuivait, les traitements plancher et plafond seraient de 18 849 florins et de 20 299 florins respectivement, ce qui représente une baisse de 13,5 % par rapport à 1991. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فإنه إذا بقيت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه فسيبلغ الحد اﻷقصى ٢٩٩ ٢٠ غيلدرا والحد اﻷدنى ٨٤٩ ١٨ غيلدرا في عام ١٩٩٥. وهذا في حد ذاته يمثل انخفاضا بنسبة ١٣,٥ في المائة مقارنة بعام ١٩٩١. |
Si la tendance actuelle se confirme et que les femmes sont aussi nombreuses que les hommes à mener à bien des études de médecine, la parité des sexes sera quasiment réalisée dans 30 ans. | UN | وبالنظر إلى توقع استمرار الاتجاه الحالي المتمثل في تساوي أعداد النساء والرجال الذين يتمون درجاتهم الطبية، فإن القوة العاملة عموما ستكون قريبة من المساواة بين الجنسين في غضون 30 عاما. |