ويكيبيديا

    "tendances encourageantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاهات المشجعة
        
    • الاتجاهات الإيجابية
        
    • اتجاهات مشجعة
        
    • وجود اتجاهات إيجابية
        
    • التوجهات الإيجابية
        
    Grâce à la nouvelle approche dynamique du Département et à sa stricte application des principes directeurs pertinents, les tendances encourageantes ci-après se dégagent : UN واستجابة لنهج الإدارة السبّاق الجديد وصرامة إنفاذها للسياسات ذات الصلة، نشأت الاتجاهات المشجعة التالية:
    Bien que la situation soit grave, nous constatons également des tendances encourageantes. UN ومع أن الحالة خطيرة، فإننا نشهد بعض الاتجاهات المشجعة.
    Toutefois, en dépit des tendances encourageantes que nous avons signalées, tant que la preuve de l'irréversibilité du processus n'aura pas été définitivement faite, la situation en Afrique du Sud continuera d'être explosive et pleine d'incertitude. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الاتجاهات المشجعة التي لاحظناها، وإلى أن يثبت أن العملية لا رجعة فيها، ستظل الحالة في جنوب افريقيا متفجرة ومحفوفة بالشكوك.
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Il y a tout à la fois des tendances encourageantes et un phénomène de stagnation - et parfois, malheureusement, des échecs. UN فهناك اتجاهات مشجعة وركود، ولسوء الحظ توجد نكسات أيضا في بعض الحالات.
    Il n'offre aucune solution miracle mais se félicite de la communauté de vues exprimée, des assises solides sur lesquelles la responsabilité de protéger repose en droit international et des tendances encourageantes, qui se sont fait jour au cours des 15 dernières années, à une diminution globale de ce type de tragédie. UN ولا يقدم التقرير ترياقا ناجعا للعلل، لكنه يرى مدعاة للأمل في الهدف المشترك المعلن، وفي الأساس المتين الناظم للمسؤولية عن الحماية في إطار القانون الدولي القائم، ومن الاتجاهات المشجعة الجارية على مدى عقد ونصف في سبيل الحد من تواتر تلك الجرائم المروعة.
    Bien que les objectifs du Millénaire recueillent une plus large adhésion et que l'on observe quelques tendances encourageantes aux niveaux régional et sous-régional, la communauté mondiale n'agit pas de façon optimale dans l'ensemble. UN 51 - برغم ازدياد تأييد الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى الرغم من الاتجاهات المشجعة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، إلا أن العالم بصفة عامة لا يعمل على الارتقاء بأدائه إلى المستويات المثلى.
    Ces tendances encourageantes montrent que l'appui politique se développe en faveur d'un pilier de développement solide et bien financé à l'ONU. UN وتعد هذه الاتجاهات المشجعة دلالة على تصاعد الزخم السياسي المؤيد لوجود دعامة إنمائية قوية للأمم المتحدة تحظى بتمويل ملائم.
    Se fondant sur les tendances encourageantes du passé et supposant que les ramifications de la crise financière actuelle seront limitées, l'on espère que ces efforts de mobilisation des ressources seront couronnés de succès. UN واستنادا إلى الاتجاهات المشجعة في الماضي، وعلى افتراض أن تشعبات الأزمة المالية الحالية ستكون محدودة، فمن من المتوقع أن تكون جهود حشد الموارد هذه ناجحة عموما.
    Ma délégation partage l'opinion que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) est un but qui peut être atteint, malgré l'inégalité des situations d'une région du globe à l'autre et en dépit de la présence parallèle de tendances encourageantes et de retards marqués. UN يتفق وفد بلدي مع الرأي أن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق رغم الأوضاع المتفاوتة في مختلف مناطق المعمورة ورغم وجود الاتجاهات المشجعة وكذلك الثغرات على حد سواء.
    Ces tendances encourageantes revêtent une importance fondamentale pour le renforcement de la mise en œuvre de la Convention et le secrétariat ne ménagera aucun effort pour tirer parti des nouvelles possibilités d'établir des liens avec d'autres mécanismes mondiaux, de favoriser la coopération régionale et de mobiliser un soutien en faveur des activités nationales. UN وتكتسي هذه الاتجاهات المشجعة أهمية حاسمة في تعزيز تنفيذ الاتفاقية، ولن تدخر الأمانة جهداً في اغتنام أي فرص جديدة لتفعيل أوجه الترابط مع العمليات العالمية الأخرى والدعوة إلى التعاون الإقليمي وتعبئة الدعم من أجل النشاط الوطني.
    L'analyse figurant dans le présent rapport révèle des tendances encourageantes après des années d'améliorations marginales dans la représentation des femmes parmi les effectifs des diverses entités du système des Nations Unies. UN 147 - يكشف التحليل الوارد في هذا التقرير عن بعض الاتجاهات المشجعة بعد سنوات من التحسينات الطفيفة التي طرأت على تمثيل النساء في ملاك موظفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Notant les progrès accomplis par ces pays sur la voie de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique au moyen de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire en sorte que ces tendances encourageantes persistent, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    On relève néanmoins quelques tendances encourageantes. UN 16 - غير أن هناك بعض الاتجاهات الإيجابية.
    Notant les progrès accomplis par ces pays sur la voie de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique au moyen de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire en sorte que ces tendances encourageantes persistent, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Son site Web a été réaménagé; les tendances encourageantes que révèlent l'accroissement du nombre de ceux qui en consultent les pages et le nombre de documents consultés témoignent de l'importance de ce mode de diffusion. UN وأعيد تطوير موقع المعهد على الإنترنت ودلت الاتجاهات الإيجابية نحو تزايد عدد الزوار وعدد الوثائق المتاح الاطلاع عليها بنصها الكامل على أهمية وسيلة النشر هذه.
    Se félicitant des progrès accomplis par ces pays sur la voie de l'adoption de réformes donnant la prééminence aux lois du marché, de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique, notamment grâce à des politiques macroéconomiques judicieuses, à une bonne gouvernance et à l'état de droit, et notant la nécessité de faire en sorte que ces tendances encourageantes persistent, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تلك البلدان نحو إدخال إصلاحات سوقية الوجهة، ونحو تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، بجملة وسائل، تشمل سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والحكم الرشيد وسيادة القانون، وتلاحظ الحاجة إلى إدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    On constate des tendances encourageantes dans l'administration des soins médicaux aux femmes et aux enfants. UN وهناك اتجاهات مشجعة في تقديم الخدمات الصحية للنساء والأطفال.
    Certains pays ont signalé des tendances encourageantes. UN وأبلغت بعض البلدان عن وجود اتجاهات إيجابية.
    Cela étant, nous avons constaté au cours de nos visites des tendances encourageantes. UN وبالرغم مما ذكر، لاحظنا خلال زياراتنا بعض التوجهات الإيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد