Il tient en outre compte des tendances récentes de la législation adoptée dans le monde en matière de concurrence. | UN | وتراعي هذه الوثيقة أيضا الاتجاهات الحديثة في تشريعات المنافسة المعتمدة على نطاق العالم. الجزء اﻷول |
2. tendances récentes des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral 4 | UN | 2- الاتجاهات الحديثة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية 4 |
Encadré 2: tendances récentes des investissements directs de la Chine à l'étranger | UN | الإطار 2 الاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الصين |
L'on s'attachera donc d'abord à étudier ces deux aspects avant d'examiner les tendances récentes en matière de répartition des revenus. | UN | سوف يُبحث هذان النوعان قبل استكشاف الاتجاهات الأخيرة في توزيع الدخل. ـ |
8. tendances récentes dans l'utilisation de la science et de la technique par les délinquants et par les autorités compétentes pour lutter contre la criminalité, notamment la cybercriminalité. | UN | 8- التطوّرات الأخيرة في استخدام العلم والتكنولوجيا من جانب المجرمين ومن جانب السلطات المختصة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك حالة جرائم الفضاء الحاسوبي. |
Il a également étudié les questions, manifestations et tendances récentes concernant les mercenaires et les activités liées au mercenariat et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | ودرس الفريق أيضاً القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يخص المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان. |
2. tendances récentes des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral | UN | 2- الاتجاهات الحديثة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
Par la suite, les règles du droit international général, et particulièrement les principes pertinents du droit des traités, devraient être analysés afin de déterminer s'ils sont encore efficaces face aux tendances récentes des réglementations internationales. | UN | وبعد ذلك ينبغي إجراء تحليل لقواعد القانون الدولي العام لا سيما المبادئ ذات الصلة في قانون المعاهدات وتحديد إن كانت لا تزال ملائمة في ضوء الاتجاهات الحديثة في التشريع الدولي. |
Dans tous les cas, l'évolution prévue de la fécondité indiquée par les modèles est comparée aux tendances récentes de la fécondité dans chaque pays. | UN | وفي كل الحالات، يُتحقق من مسارات الخصوبة المسقطة المستقاة من النماذج بمقارنتها مع الاتجاهات الحديثة للخصوبة في كل بلد. |
Le choix d'un modèle pour un pays quelconque est réalisé en fonction des tendances récentes de l'espérance de vie à la naissance pour chaque sexe. | UN | ويقوم اختيار النموذج لكل بلد على الاتجاهات الحديثة للعمر المتوقع حسب نوع الجنس. |
tendances récentes DES INVESTISSEMENTS DIRECTS À L'ÉTRANGER DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT 5 - 20 5 | UN | الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البلدان النامية 4 |
tendances récentes DES INVESTISSEMENTS DIRECTS À L'ÉTRANGER DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البلدان النامية |
Selon des tendances récentes, les taux de prévalence sont en augmentation parmi les enfants et les adolescents, et l'âge de la première cigarette est en baisse. | UN | وتبين الاتجاهات الأخيرة ارتفاع معدلات الانتشار بين الأطفال والمراهقين والبدء في سن مبكرة أكثر من قبل. |
Les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية. |
Dans certains pays, par exemple, l'Indonésie, le Japon et le Myanmar, les tendances récentes de la demande de traitement semblent assez stables. | UN | وفي بعض البلدان، مثل إندونيسيا وميانمار واليابان، يبدو أن الاتجاهات الأخيرة للطلب على العلاج مستقرة إلى حد ما. |
Les membres du Comité et la Rapporteuse spéciale ont procédé à un échange de vues sur certaines tendances récentes de ce phénomène et sur les moyens de coopérer à l'avenir. | UN | وتبادل الطرفان الآراء بشأن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بهذه المسألة وبشأن سُبل التعاون في المستقبل. |
Les tendances récentes en ce qui concerne les ressources ordinaires du Fonds sont encourageantes. | UN | وتعتبر الاتجاهات الأخيرة في الموارد الأساسية للصندوق مشجعة. |
Il fournit également une brève mise à jour sur les tendances récentes concernant les mercenaires et les sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | ويعرض أيضا تحديثاً موجزا عن الاتجاهات الأخيرة المتصلة بالمرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
. Certaines tendances récentes des activités terroristes soulignent non seulement que le terrorisme est devenu potentiellement plus mortel mais encore que les acteurs non étatiques pourraient à l'avenir y jouer un plus grand rôle. | UN | وتلقي بعض الاتجاهات الجديدة في الأنشطة الإرهابية الأضواء ليس فقط على تزايد القدرة المميتة المحتملة للإرهاب، بل وأيضاً إلى تزايد الدور الذي يمكن أن تقوم به الجهات الفاعلة غير التابعة لدول في المستقبل كمرتكبة للأعمال الإرهابية. |
En outre, on ne dispose pas d'informations suffisantes sur les tendances récentes de l'industrie du sexe. | UN | وهناك أيضاً نقص في المعلومات المتعلقة بالاتجاهات الحديثة في صناعة الجنس التجاري. |
tendances récentes de la coopération internationale pour le développement | UN | رابعا - الاتجاهات التي تحققت مؤخراً في مجال التعاون الإنمائي الدولي |
a. tendances récentes de la structure des échanges mondiaux et des principaux courants d’échanges internationaux, du financement extérieur et des investissements étrangers directs; croissance tendancielle des principaux marchés d’exportation de la région et expansion dynamique des liens des divers pays d’Amérique latine et des Caraïbes et de la région dans son ensemble avec l’économie mondiale (une publication par an); | UN | أ - الاتجاهات اﻷخيرة التي طرأت على أنماط التجارة الدولية وتدفقاتها الرئيسية، وعلى التمويل الخارجي والاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ واتجاهات النمو السائدة في أسواق التصدير الرئيسية في المنطقة والتوسع الدينامي في إقامة صلات بين مختلف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمنطقة ككل مع الاقتصاد العالمي )منشور واحد سنويا(؛ |
Le Comité entame la partie analytique de son rapport par un examen des besoins de financement et des tendances récentes des flux financiers. | UN | 25 - وتستهل اللجنة الجزء التحليلي من التقرير بمناقشة الاحتياجات من التمويل، والاتجاهات الحديثة في تدفقات التمويل. |
L'objectif devrait être d'identifier et de décrire les tendances récentes dans la formation du droit coutumier sans leur attribuer de valeur normative. | UN | ورأى بدلاً من ذلك أن يكون الهدف المبُتغى هو تحديد آخر الاتجاهات في تشكيل القانون العرفي ووصفها دون إضفاء أي قيمة معيارية عليها. |
A. Aperçu des tendances récentes touchant le commerce électronique | UN | ألف - استعراض عام للاتجاهات اﻷخيرة المؤثرة على التجارة اﻹلكترونية بواسطة شبكة اﻹنترنت |
La section I dresse un bilan général des progrès réalisés dans l’application du Programme d’action et présente les tendances récentes en ce qui concerne les flux de ressources destinés à aider les petits États insulaires en développement à appliquer le Programme. | UN | يتضمن الفرع الثاني تقييما عاما للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويحدد الخطوط العامة ﻵخر الاتجاهات المتعلقة بتدفقات الموارد الخارجية الداعمة لجهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ البرنامج. |
Y sont examinées, entre autres, la répartition de la production mondiale par région, la répartition du revenu entre les pays pendant les années 80, les tendances récentes de la répartition du revenu dans les pays en développement et la pauvreté pendant les années 80. | UN | وينظر، فيما ينظر، في توزيع الناتج العالمي حسب المناطق؛ وتوزيع الدخل فيما بين البلدان في الثمانينات؛ والاتجاهات اﻷخيرة في توزيع الدخل في البلدان النامية؛ والفقر في الثمانينات. |
II. LES ORIGINES DES tendances récentes 21 - 38 27 | UN | ثانيا - العوامل الرئيسية وراء الاتجاهات التي ظهرت مؤخرا |