ويكيبيديا

    "tendant à ce que le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإدراج هذا
        
    • بأن يقوم
        
    • الداعي إلى
        
    • بأن يتيح
        
    • الداعي الى
        
    • بأن يجري
        
    • التي مفادها أنه ينبغي على
        
    • ومفادها أن يقوم
        
    • بأن يجتمع
        
    • بأن يعقد
        
    • الداعية إلى أن
        
    L'Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 56, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 56 بإدراج هذا البند تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية والمسائل الأخرى).
    L'Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 57, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 57 بإدراج هذا البند تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية والمسائل الأخرى).
    L'Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 61, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre F (Promotion de la justice et du droit international). UN ووافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 61 بإدراج هذا البند تحت العنوان واو (تعزيز العدالة والقانون الدولي).
    Dans ses observations, l’Administration de l’UNITAR indique qu’elle souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que le Bureau des affaires juridiques fournisse des précisions à ce sujet. UN وأوضحت إدارة المعهد، في تعليقها، أنها تتفق مع التوصية المقدمة من المجلس بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإيضاح المسألة.
    433. La délégation rwandaise a remercié l'UNICEF de son assistance et souscrit à la proposition tendant à ce que le Conseil présente en 1998 un bilan de la situation au Burundi. UN ٣٣٤ - وفي حين أعرب وفد البلد عن تقديره لدعم اليونيسيف، فقد أبدى موافقته على الاقتراح القاضي بأن يقوم المجلس باستعراض الحالة في بوروندي في العام القادم.
    La proposition tendant à ce que le traité ne couvre que la production à venir ne contribuera pas au désarmement nucléaire et ne permettra pas de résoudre les asymétries régionales. UN والمقترح الداعي إلى ألا تغطي المعاهدة سوى الإنتاج المستقبلي لن يسهم في نزع السلاح النووي ولا في معالجة أوجه عدم التماثل على الصعيد الإقليمي.
    Rappelant sa résolution 59/281 du 29 mars 2005, dans laquelle elle a fait sienne la recommandation formulée par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au paragraphe 56 de son rapport tendant à ce que le Secrétaire général présente aux États Membres un rapport complet sur la question de l'exploitation et des abus sexuels dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies, UN إذ تشير إلى قرارها 59/281 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005، الذي أيدت فيه التوصية الواردة في الفقرة 56 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بأن يتيح الأمين العام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا عن مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    L'Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 63, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 63 بإدراج هذا البند تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية والمسائل الأخرى).
    L'Assemblée générale décide d'approuver la recommandation figurant au paragraphe 52, tendant à ce que le point subsidiaire soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 52، بإدراج هذا البند تحت العنوان الأول (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى).
    L'Assemblée générale décide d'approuver la recommandation figurant au paragraphe 53, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 53، بإدراج هذا البند تحت العنوان الأول (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى).
    L'Assemblée générale décide d'approuver la recommandation figurant au paragraphe 54, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 54، بإدراج هذا البند تحت العنوان الأول (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى).
    L'Assemblée générale décide d'approuver la recommandation figurant au paragraphe 55, tendant à ce que le point soit inscrit en tant que question subsidiaire du point 72 (Promotion et protection des droits de l'homme), sous le titre D (Promotion des droits de l'homme). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 55، بإدراج هذا البند كبند فرعي إضافي للبند 72 (تعزيز وحماية حقوق الإنسان) تحت العنوان دال (تعزيز حقوق الإنسان).
    L'Assemblée générale décide d'approuver la recommandation figurant au paragraphe 56, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 56، بإدراج هذا البند تحت العنوان الأول (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى).
    L'Assemblée générale décide d'approuver la recommandation figurant au paragraphe 57, tendant à ce que le point soit inscrit sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 57، بإدراج هذا البند تحت العنوان الأول (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى).
    Il apprécie aussi la demande des Coministres de l'intérieur tendant à ce que le Bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme leur communique tous renseignements dignes de foi concernant des violations des droits de l'homme commises par des membres de la police. UN كما يقدر طلب وزيري الداخلية بأن يقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان بلفت نظرهما إلى المعلومات الموثوق بها فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de rappeler au Conseil de sécurité la recommandation que certains de ses membres ont déjà faite, tendant à ce que le Conseil se rende en Israël et en Palestine à la première occasion. UN وأتشرف، بصفتي رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، بأن أذكِّر المجلس بالتوصية التي سبق أن قدمها بعض أعضائه بأن يقوم مجلس الأمن بزيارة إسرائيل وفلسطين في أقرب فرصة ممكنة.
    c) A approuvé également les demandes de la Commission tendant à ce que le Rapporteur spécial effectue des missions : UN )ج( وافق أيضا على طلب اللجنة إلى المقرر الخاص بأن يقوم ببعثات إلى:
    L'Algérie approuve la proposition tendant à ce que le secteur soit dirigé par un Secrétaire général adjoint. UN وأبدى ترحيب الجزائر بالاقتراح الداعي إلى إسناد رئاسة القطاع الى وكيل لﻷمين العام.
    Rappelant sa résolution 59/281 du 29 mars 2005, dans laquelle elle a fait sienne la recommandation formulée par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au paragraphe 56 de son rapport tendant à ce que le Secrétaire général présente aux États Membres un rapport complet sur la question de l'exploitation et des abus sexuels dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies, UN إذ تشير إلى قرارها 59/281 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005 الذي أيدت فيه التوصية الواردة في الفقرة 56 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بأن يتيح الأمين العام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا عن مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    Le Conseil a approuvé ma proposition tendant à ce que le déploiement et le retrait de la MINUAR soient effectués de façon échelonnée, et noté que le mandat de la MINUAR prendrait fin une fois que les élections nationales auraient eu lieu et qu'un nouveau gouvernement aurait été mis en place au Rwanda. UN ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا.
    Ce document avait été établi par le secrétariat suite à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Conseil économique et social procède à un examen général des commissions régionales. UN وقد أعدتها اﻷمانة استجابة لتوصية اﻷمين العام بأن يجري المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا عاما للجان اﻹقليمية.
    Les délégations ont appuyé la recommandation du rapport d'évaluation tendant à ce que le FNUAP consolide et rationalise ses activités d'aide humanitaire et ont souligné l'importance de l'élaboration d'un cadre de résultats en matière d'assistance humanitaire assorti d'objectifs et d'indicateurs clairement définis. UN 70 - وأيدت الوفود التوصية الواردة في تقرير التقييم التي مفادها أنه ينبغي على صندوق السكان تعزيز وتحسين دمج المساعدات الإنسانية في أعماله، وشددت على أهمية وضع إطار للنتائج فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية يتضمن أهدافا ومؤشرات محددة بشكل جيد.
    En avril 2002, nous avons rappelé au Conseil la recommandation déjà faite par certains membres du Mouvement des pays non alignés tendant à ce que le Conseil de sécurité se rende en Israël et en Palestine à la première occasion pour se familiariser avec la situation sur le terrain. UN وفي نيسان/أبريل 2002، ذكرنا مجلس الأمن بالتوصية التي قدمها بالفعل بعض أعضاء حركة عدم الانحياز ومفادها أن يقوم أعضاء من مجلس الأمن بزيارة إسرائيل وفلسطين في أقرب فرصة للتعرف على الحالة على الأرض.
    69. Les participants ont réitéré la recommandation faite à la troisième réunion tendant à ce que le Président de la réunion ait tous les ans un entretien avec le Secrétaire général. UN ٩٦- كرر الاجتماع توصية الاجتماع الثالث بأن يجتمع رئيس الاجتماع سنوياً مع اﻷمين العام.
    Dans sa résolution 59/298, l'Assemblée générale a approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le prochain Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents se réunisse en 2008. UN ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 59/298، على اقتراح الأمين العام بأن يعقد الفريق العامل المقبل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات اجتماعا في عام 2008.
    172. Le Comité a fait sienne la recommandation tendant à ce que le colloque porte sur les radars spatiaux à ouverture synthétique et leurs applications. UN 172- وأقرّت اللجنة التوصية الداعية إلى أن تتناول الندوة البعثات الرادارية ذات الفتحة الاصطناعية وتطبيقاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد