ويكيبيديا

    "tendant à modifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإدخال تعديلات
        
    • الرامية إلى تغيير
        
    • الرامية إلى تعديل
        
    • الداعي إلى تعديل
        
    • بتحوير
        
    • يرمي إلى تعديل
        
    • لإدخال تعديلات
        
    • التي تغير
        
    • التي تؤدي إلى تعديل
        
    • يهدف إلى تعديل
        
    • تهدف إلى تغيير
        
    • المتعلقة بتعديل
        
    • الداعية إلى تغيير
        
    • من شأنها تغيير
        
    • يقضي بتعديل
        
    Propositions de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier les paragraphes 1 c) et 2 e) de l'article 49 UN مقترح مقدم من دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإدخال تعديلات على الفقرتين 1 (ج) و 2 (هـ) من المادة 49
    Propositions de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier les paragraphes 1 c) et 2 e) de l'article 49 UN المقترح المقدم من دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإدخال تعديلات على الفقرتين 1 (ج) و 2 (هـ) من المادة 49
    Elle a loué les efforts de la Finlande tendant à modifier la base juridique des services sociaux dans le but de fournir une assistance aux femmes et aux enfants victimes de violence et de créer un centre d'accueil spécial pour les enfants victimes d'abus. UN وأشادت بفنلندا لجهودها الرامية إلى تغيير الأساس القانوني للخدمات الاجتماعية بغية تقديم المساعدة إلى النساء وضحايا العنف من الأطفال، كما أشادت بها لإنشاء مأوى خاص بالأطفال ضحايا الاعتداء.
    Incidences sur les services de conférence des propositions tendant à modifier le calendrier des conférences et des réunions de 2011 pour résoudre le problème concernant la parution dans les délais des documents de la Cinquième Commission UN الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات على الاقتراحات الرامية إلى تعديل جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2011 لمعالجة مشكلة إتاحة الوثائق للجنة الخامسة في المواعيد المحددة
    Cela permettrait aussi au Comité consultatif d'examiner à fond ce rapport et, en particulier, la proposition tendant à modifier l'article 10 du règlement financier qui ne doit pas être prise à la légère. UN وقال إن من شأن ذلك أيضا أن يمكﱢن اللجنة الاستشارية من إجراء استعراض دقيق للتقرير، وخاصة المقترح الداعي إلى تعديل المادة العاشرة من النظام المالي.
    10 bis. La procédure ci-après est applicable à la proposition, l'adoption et l'entrée en vigueur de toute décision tendant à modifier le Protocole en vertu du paragraphe 10 : UN 10 مكرر - ينطبق الإجراء التالي على المقترح، واعتماد وبدء نفاذ أي قرار بتحوير البروتوكول بموجب الفقرة 10.
    Il n'y a pas actuellement de projet de loi tendant à modifier la durée du placement au secret. UN وليس هناك حالياً مشروع قانون يرمي إلى تعديل مدة الحبس الانفرادي.
    Propositions de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier les paragraphes 1 c) et 2 e) de l'article 49 UN مقترح مقدم من دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإدخال تعديلات على الفقرتين 1 (ج) و 2 (هـ) من المادة 49
    Propositions de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier les paragraphes 1 c) et 2 e) de l'article 49 UN المقترح المقدم من دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإدخال تعديلات على الفقرتين 1 (ج) و 2 (هـ) من المادة 49
    Propositions de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier les paragraphes 1 c) et 2 e) de l'article 49 UN المقترح المقدم من دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإدخال تعديلات على الفقرتين 1 (ج) و 2 (هـ) من المادة 49
    Propositions de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier les paragraphes 1 c) et 2 e) de l'article 49 UN المقترح المقدم من دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإدخال تعديلات على الفقرتين 1 (ج) و 2 (هـ) من المادة 49
    La communauté internationale a condamné à l'unanimité le mépris flagrant par Israël du droit international et des nombreuses résolutions de l'ONU qui demandent à la Puissance occupante de mettre un terme à ses activités illégales de colonisation et à toutes les autres mesures tendant à modifier la composition démographique, le caractère et la configuration du territoire. UN وقد أدان المجتمع الدولي بالإجماع تحدي إسرائيل العلني للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة العديدة التي تدعو السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف نشاطها الاستيطاني غير القانوني وجميع التدابير الأخرى الرامية إلى تغيير طابع الأرض وتكوينها الديموغرافي ومركزها.
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 22 - تشدد على أن المقترحات الرامية إلى تغيير هذه السياسات يتعين أن توافق عليها الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية؛
    Incidences sur les services de conférence des propositions tendant à modifier le calendrier des conférences et des réunions de 2011 pour résoudre le problème concernant la parution dans les délais des documents de la Cinquième Commission UN الثاني - الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات على الاقتراحات الرامية إلى تعديل جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2011 لمعالجة مشكلة إتاحة الوثائق للجنة الخامسة في المواعيد المحددة
    L'annexe II du rapport contient en outre un tableau indiquant les incidences sur les services de conférence des propositions tendant à modifier le calendrier des conférences et des réunions de 2011 pour résoudre le problème concernant la parution dans les délais prescrits des documents de la Cinquième Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتوي المرفق الثاني لهذا التقرير على جدول يبيّن الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات على الاقتراحات الرامية إلى تعديل جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2011 لمعالجة مشكلة إتاحة الوثائق للجنة الخامسة في المواعيد المحددة.
    extérieures de la Colombie J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en votre qualité de Président du Conseil économique et social, au sujet de la proposition du Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. UN أتشرف بأن أكتب إلى سيادتكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي للإشارة إلى المقترح المقدم من حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات الداعي إلى تعديل الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961.
    10 bis. La procédure ci-après est applicable à la proposition, l'adoption et l'entrée en vigueur de toute décision tendant à modifier le Protocole en vertu du paragraphe 10 : UN 10 مكرر - ينطبق الإجراء التالي على البروتوكول، واعتماد وبدء نفاذ أي قرار بتحوير البروتوكول بموجب الفقرة 10.
    Le Médiateur a ainsi établi un projet tendant à modifier l'article 29 de la Constitution, et il espère que le Conseil suprême approuvera le projet et annulera ainsi les dispositions de cet article 29 qui sont incompatibles avec l'article 9 du Pacte. UN ومن ثم فقد أعد أمين المظالم مشروع قانون يرمي إلى تعديل المادة 29 من الدستور، وهو يأمل في أن يوافق المجلس الأعلى على هذا المشروع ويلغي بناءً على ذلك أحكام المادة 29 التي تتنافى مع المادة 9 من العهد.
    Se fondant sur l'expérience pratique qu'il a acquise grâce à cette loi ..., le Gouvernement a élaboré un projet tendant à modifier ce texte. UN وأعدت الحكومة، استنادا إلى التجربة العملية لهذا القانون، مشروعا لإدخال تعديلات [عليه] ...
    Les mesures tendant à modifier la composition démographique des territoires palestiniens occupés sont aussi préoccupantes car elles constituent des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتثير الأعمال التي تغير التركيبة السكانية للأراضي الفلسطينية المحتلة القلق أيضاً باعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    4. Réaffirme le rôle qui lui revient en ce qui concerne la structure du Secrétariat, et souligne que les propositions tendant à modifier la structure générale par départements ou la présentation des budgets et du plan-programme biennal doivent être examinées et approuvées par elle ; UN 4 - تعيد تأكيد دورها فيما يتعلق بهيكل الأمانة العامة، وتشدد على أن المقترحات التي تؤدي إلى تعديل الهيكل الإداري العام، وكذلك شكل ميزانيات المنظمة والخطة البرنامجية لفترة السنتين، مرهونة باستعراض الجمعية العامة لها وبموافقتها عليها؛
    Cependant, au vu de l'augmentation des actes de violence contre les femmes, un projet de loi avait été présenté tendant à modifier plusieurs dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale afin d'alourdir les sanctions applicables en l'espèce et d'incriminer le féminicide. UN وفي ضوء تزايد حالات العنف ضد المرأة، طُرح مشروع قانون يهدف إلى تعديل قانون العقوبات والقانون القضائي، وهو مشروع يتضمن مقترحاً بتشديد العقوبات وبإدراج تعريف لجريمة قتل الإناث.
    Au Moyen-Orient, nous sommes profondément préoccupés par le blocage du processus de paix et la politique du fait accompli tendant à modifier les caractéristiques religieuses, civilisationnelles et historiques de la Ville sainte d'Al Qods. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، ينتابنا قلق عميق إزاء المأزق الذي تمر به عملية السلام، وإزاء سياسة اﻷمر الواقع التي تهدف إلى تغيير الطابع الديني والمدني والتاريخي للمدينة المقدسة، القدس.
    Mais ces propositions tendant à modifier les modalités de l'allocation de DTS n'ont pas encore largement retenu l'attention de la communauté internationale. UN ولم تحظ بعد هذه المقترحات المتعلقة بتعديل عملية مخصصات حقوق السحب الخاصة بالنظر على صعيد دولي واسع النطاق.
    L'évolution de la situation au cours de ces derniers jours témoigne clairement de la pertinence des propositions de la partie géorgienne tendant à modifier le format de l'opération de maintien de la paix et à déployer dans la région un contingent plus efficace et plus impartial. UN والواقع أن التطورات التي شهدتها الأيام القلائل الماضية أظهرت بوضوح وجاهة اقتراحات الجانب الجورجي الداعية إلى تغيير شكل عملية السلام ونشر قوة أكثر فاعلية وحيادا في المنطقة.
    Le Comité réaffirme qu'Israël doit s'abstenir de mener toute activité tendant à modifier le statut juridique, la composition démographique et le caractère culturel de Jérusalem-Est, capitale d'un futur État palestinien. UN وتكرر اللجنة أنه يجب على إسرائيل الامتناع عن أي أنشطة من شأنها تغيير الطابع والوضع القانوني والديمغرافي والثقافي للقدس الشرقية، التي ستصبح عاصمة لدولة فلسطينية في المستقبل.
    Des organisations de la société civile ont présenté une proposition tendant à modifier le document de base du SCPK et certains autres documents du Processus de Kimberley en vue de clarifier la relation entre les droits de l'homme et la mise en œuvre du SCPK. UN وعرضت منظمات المجتمع المدني مقترحا يقضي بتعديل الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ووثائق معينة أخرى من وثائقها من أجل إيضاح العلاقة بين حقوق الإنسان وتنفيذ عملية كيمبرلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد