ويكيبيديا

    "tendues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متوترة
        
    • المتوترة
        
    • توتر
        
    • التوتر
        
    • بالتوتر
        
    • توترا
        
    • مشدودة
        
    • توترت
        
    • توترها
        
    • عصية
        
    • مُتوترة
        
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies rassure les voisins dans les régions où les relations sont tendues. UN وإن سجل اﻷمم المتحدة يخفف من مخاوف الدول المجاورة التي لديها علاقات متوترة داخل مناطقها.
    Nous sommes fermement convaincus que ce Registre permettra dans une large mesure de dissiper les craintes des voisins qui ont des relations tendues dans leurs régions. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم.
    Elle contribuera également à améliorer les relations parfois tendues entre les réfugiés et la population locale. UN كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Il ne fait aucun doute que l'adoption par le Soudan de politiques dans ce sens ne manquerait pas de modifier les relations tendues de cette région. UN ولا شك أن إتباع السودان لسياسة تضمن كل ذلك سوف يغير من وجه العلاقات المتوترة التي تشوب هذه المنقطة.
    Les relations avec la Grèce se sont tendues, ce qui a encore aggravé les difficultés. UN وقد نجم عن ذلك توتر العلاقات مع اليونان، مما جعل الضغوط تتفاقم.
    Fin 2009 toutefois, l'accord n'avait toujours pas été mis en œuvre et les relations entre les deux parties étaient tendues. UN ولكن بحلول أواخر عام 2009، لم يكن الاتفاق قد نفذ بعد بأي طريقة معقولة، وشاب التوتر العلاقة بين الطرفين.
    À l'heure actuelle, les relations entre la Russie et la Géorgie sont tendues. UN وفي الوقت الراهن، فإن العلاقات بين روسيا وجورجيا تتسم بالتوتر.
    Les choses ont l'air tendues, entre vous et votre belle-fille. Open Subtitles من الواضح أن الأمور متوترة بينك وبين كنتك
    Dans ce contexte, les relations entre membres de la coalition au pouvoir en Fédération restent tendues. UN وفي هذا الصدد، ظلت العلاقات بين أعضاء الائتلاف الحاكم في الاتحاد متوترة.
    Les relations entre le Chef d'État de la transition et le Premier Ministre demeurent tendues. UN ولا تزال العلاقات بين رئيس الدولة للمرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء متوترة.
    Rien de semblable n'avait eu lieu en 40 ans de relations tendues entre les deux pays. UN فلم يحدث من قبل أي شيء من هذا القبيل إطلاقا في غضون ما يزيد على 40 سنة من علاقات متوترة بين البلدين.
    Toutefois, les relations entre le MODEL et la MINUL demeurent tendues. UN ومع ذلك، ما زالت العلاقات بين هذه الحركة والبعثة متوترة.
    L'incident de Budapest ne doit pas servir à accélérer encore la dégradation de relations déjà tendues entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN إذ لا ينبغي السماح لهذا الحادث الذي شهدته بودابست بأن يعجل من تدهور العلاقات المتوترة بالفعل بين أرمينيا وأذربيجان.
    Étant donné ses relations tendues avec l'Érythrée, l'Éthiopie a fortement intensifié son utilisation de nos installations. UN لقد زادت إثيوبيا من استخدامها لمرافقنا زيادة كبيرة بسبب علاقتها المتوترة مع إريتريا.
    Cette action a permis à la PNH d'améliorer parfois les relations tendues qu'elle avait avec les collectivités locales. UN وسمح ذلك في بعض اﻷماكن للشرطة المدنية الهايتية بتحسين علاقتها المتوترة مع المجتمعات المحلية.
    Les choses ont été tendues les jours qui ont précédé le Jour du Demandeur. Open Subtitles الأمور المتوترة والتي أدت في النهاية إلى القبض عليه.
    Le projet n'a pas été exécuté en raison de l'existence de relations tendues entre l'exécutif et le législatif. UN لا يعزى عدم إنجاز الناتج إلى توتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة
    Celui—ci a été aussi sérieusement compromis par le fait que le Soudan a des relations tendues avec certains de ses voisins. UN وأعيقت العملية إعاقة خطيرة أيضاً بسبب توتر العلاقات بين السودان وبعض جيرانه.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Les relations interethniques dans certaines régions d'Europe du Sud-Est sont extrêmement tendues ou ont été complètement interrompues. UN وقد أصيبت العلاقات بين الطوائف العرقية في أجزاء من جنوب شرق أوروبا بالتوتر الخطير أو بالانهيار التام.
    Toutefois, depuis cet incident, les conditions de sécurité dans le nord du Kosovo sont plus tendues qu'à l'accoutumée. UN غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد.
    J'ai les jambes un peu tendues, tu vas devoir commencer dessus. Open Subtitles أوتاري مشدودة قليلاً ، لذا يجب أن تبدأي علي الجزء العلوي
    Les relations avec l'Albanie se sont tendues sous la pression que font peser les réfugiés et la gestion de la crise. UN وقد توترت العلاقات مع ألبانيا كنتيجة لضغوط اللاجئين ومعالجة حالتهم.
    D'une façon générale, il semblait que les relations de l'Inde avec ses voisins n'étaient pas aussi tendues qu'à certaines autres époques. UN وبوجه عام، فإن علاقات الهند بجيرانها لم تبدُ متوترة بقدر توترها في فترات أخرى من الزمن.
    Merle, les choses ont toujours été tendues. Cette femme n'arrête jamais de se plaindre. Open Subtitles (ميرل) الأمور دائما تكون عصية تلك المرأة لم تتوقف عن التذمر
    Je réalise que les choses ont été... tendues entre nous. Open Subtitles أدرك أنّ الأمور قد كانت... مُتوترة بيننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد