ويكيبيديا

    "teneur des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محتويات
        
    • محتوى
        
    • لمحتويات
        
    • بمحتويات
        
    • أجريت في أثناء الجلسة
        
    • لمحتواها الموضوعي
        
    • يتيح تقديم ما
        
    • للمضمون
        
    • المحتويات المتعددة
        
    Il a en outre donné des précisions quant à la teneur des cours de formation à la toponymie organisés en Chine. UN وأعطى المندوب أيضا تفاصيل عن محتويات الدورات التدريبية في الأسماء الطبوغرافية وأصولها التى جرى تنظيمها في الصين.
    Il en va de même de la législation interne relative aux droits de l'homme, le ministère compétent étant aussi chargé de faire connaître la teneur des propositions en la matière. UN وينطبق نفس المبدأ في حالة تشريعات حقوق الإنسان المحلية حيث تكون الإدارة المتصدرة مسؤولة أيضاً عن نشر محتويات المقترحات.
    La suggestion que le Groupe présente des textes moins détaillés porterait également préjudice au droit de décider de la teneur des textes. UN ومن شأن الاقتراح القائل بأن تقدم المجموعة نصوصا أقل تفصيلا من شأنه أن يعتدي على حقها في تقرير محتويات النصوص.
    L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وحاججت الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    Mme Motoc souhaiterait entendre la délégation kazakhe à ce sujet et voudrait aussi connaître la teneur des ouvrages scolaires portant sur les questions d'égalité auxquels la délégation a fait référence. UN وقالت السيدة موتوك إنها تود سماع رأي وفد كازاخستان في هذا الموضوع والاطلاع أيضاً على محتوى الكتب المدرسية المتعلقة بمسألة المساواة بين الجنسين التي أشار إليها.
    À cet égard, il a souligné que le Secrétariat devait accorder une plus grande attention à la teneur des documents comme à la qualité de la traduction. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    :: Recensement et récapitulation des travaux réalisés ou actuellement entrepris par d'autres organismes, et exposé succinct de la teneur des travaux menés, le cas échéant, dans ce domaine; UN :: تحديد وتلخيص الأعمال التي اضطلعت أو تضطلع بها مؤسسات أخرى، فضلا عن محتويات أية أعمال من هذا القبيل في هذا المجال؛
    La teneur des nodules en métaux majeurs et mineurs a été mesurée et est indiquée dans le rapport. UN وجرى قياس محتويات العقيدات الكبرى والصغرى وعرضت في التقرير.
    Ce premier chapitre explique la structure du rapport et expose la teneur des autres chapitres. UN ويشرح الفصل الأول هيكل التقرير ويجمل محتويات الفصول الأخرى.
    Il a aussi été estimé que les décisions concernant la teneur des rapports et d'autres points de détail devaient rester de la compétence du Comité. UN ورئي كذلك أن أي مقررات بشأن محتويات التقارير والتفاصيل الأخرى ينبغي أن يظل من اختصاص اللجنة.
    Le Gouvernement finlandais a examiné la teneur des déclarations et des réserves faites par le Gouvernement de la République de Singapour lors de l'adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة فنلندا محتويات الإعلانات والتحفظات الصادرة عن حكومة جمهورية سنغافورة عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة.
    Un rapport analysant la teneur des manuels et faisant des recommandations sur la formation et les livres de classe a été élaboré et publié. UN وقامت اللجنة بإعداد ونشر تقرير تناول تحليل محتويات الكتب وقدم توصيات معنية بالتدريب وبالمطبوعات التعليمية.
    Donner des précisions sur la teneur des modifications proposées, leur compatibilité avec la Convention et le calendrier de l'adoption du projet de loi. UN يرجى بيان محتوى هذه التعديلات ومدى توافقها مع الاتفاقية وتحديد الجدول الزمني المقرر لكي تصبح قوانين.
    Il suffirait donc d'étoffer le paragraphe 34 pour rendre compte de la teneur des recommandations faites dans le document de travail. UN ومن ثم يكفي التوسع في الفقرة 34 لتأخذ في الاعتبار محتوى التوصيات الواردة في ورقة العمل.
    :: La teneur des principaux programmes scolaires et des normes officielles en matière d'éducation; UN :: محتوى المناهج الدراسية الأساسية والمعايير التعليمية الحكومية؛
    L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وأكدت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    La concision accrue qui pourrait être éventuellement obtenue ne doit pas l'être au détriment de la qualité ou de la teneur des rapports et doit être totalement homogène. UN ويجب ألا يسمح لأي تخفيض في طول التقارير أن يسيء إلى جودة العرض أو محتوى التقارير، ويجب أن يكون متسقا على الوجه الأكمل.
    À cet égard, il a souligné que le Secrétariat devait accorder une plus grande attention à la teneur des documents comme à la qualité de la traduction. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    Prenant acte de la teneur des lettres émanant des parties, dont le texte est reproduit dans les documents S/25541, S/25542 et S/25543, UN " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف،
    À l’issue de la séance, le Président a indiqué qu’il avait pris bonne note de la teneur des délibérations. UN ٧٤ - وفي نهاية الجلسة، قال الرئيس إنه أحاط علما، على النحو الواجب، بالمداولات التي أجريت في أثناء الجلسة.
    La session du Conseil d'administration avait été l'une des plus intéressantes de sa carrière du fait de la teneur des débats. UN 115 - وقال إن دورة المجلس التنفيذي كانت من أفضل الدورات التي خبرها لمحتواها الموضوعي.
    b) Réduction du nombre d'observations des auditeurs auxquelles il n'a pas encore été donné suite à la date de parution du rapport d'audit suivant (abstraction faite des observations formulées entre deux rapports), que ces observations portent sur la teneur des états ou sur les méthodes comptables, et sur des aspects techniques des opérations comptables; UN (ب) تخفيض عدد الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات التي لم يبت فيها بعد فيما بين التقارير (مما يتيح تقديم ما يستجد من ملاحظات إضافية في الفترة المؤقتة) وذلك في المجالات الخاضعة للإشراف والمسائل المحاسبية التقنية؛
    En général, les mesures prises dans le domaine de l'éducation ne sont pas orientées sur l'égalité des sexes, et il faut donc envisager pour l'avenir immédiat des propositions spécifiques pour les hommes et les femmes et réviser intégralement la teneur des activités éducatives. UN فاﻷنشطة التعليمية بوجه عام ليست موجهة حسب معايير قائمة على نوع الجنس؛ وهذا يعني أن من الضروري تقديم مقترحات محددة للرجل والمرأة للمستقبل القريب وإجراء تنقيح كامل للمضمون التعليمي.
    2. Serveur Web dédié pour le site de chaque langue, serveur média (à l’ONU ou par l’intermédiaire de services d’accueil, l’ONU exerçant un strict contrôle sur la teneur des documents); UN ٢ - حاسوب مركزي مخصص لكل موقع من مواقع اللغات على الشبكة، وحاسوب مركزي للوسائط المتعددة )يوفر داخليا أو عن طريق ترتيبات الاستضافة في حاسوب خارجي مع التحكم التام لﻷمم المتحدة في المحتويات المتعددة الوسائط(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد