ويكيبيديا

    "tenir compte des besoins des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراعاة احتياجات
        
    • التصدي لاحتياجات
        
    • بمراعاة احتياجات
        
    • أن تؤخذ احتياجات
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • يأخذ في الاعتبار احتياجات
        
    • تنظر في احتياجات
        
    • يراعي الفوارق بين
        
    • تُراعى الاحتياجات الخاصة
        
    Cette conférence visait à faire prendre conscience aux responsables des politiques et à l'ensemble de la communauté qu'il est nécessaire de tenir compte des besoins des enfants et de respecter leurs droits. UN وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم.
    Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socioéconomique et de protection de l'environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    L'une d'entre elles a souligné qu'il fallait l'orienter vers les écoles afin de tenir compte des besoins des jeunes de 15 à 19 ans, groupe d'âge pour lequel les taux de fécondité étaient les plus élevés. UN وأكد وفد على الحاجة الى توجيه البرنامج الى المدارس من أجل التصدي لاحتياجات الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٩ سنة، بما أن معدلات الخصوبة عند هذه الفئة عالية.
    2. Souligne qu'il importe d'intégrer une perspective sexospécifique dans les processus de décision et de planification à tous les niveaux, tout en continuant à tenir compte des besoins des femmes âgées; UN 2 - تشدد على أهمية تعميم المنظور الجنساني والقيام في الوقت نفسه بمراعاة احتياجات المسنَّات لدى رسم السياسات وتخطيط العمليات على جميع الصُعد؛
    d) Il faudrait tenir compte des besoins des utilisateurs, y compris des pays en développement. UN )د( ينبغي أن تؤخذ احتياجات المستعملين ، بما في ذلك البلدان النامية ، في الاعتبار عند تصميم نظم جديدة .)٨٢(
    Il importait également de tenir compte des besoins des zones désavantagées de pays donnés qui n'étaient pas reflétés dans les montants nationaux. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المناطق دون الوطنية المحرومة التي لم تدرج في متوسطات الصعيد الوطني.
    Sur ce plan, il convient de tenir compte des besoins des groupes les plus vulnérables de la société. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    6.30 Les pouvoirs publics à tous les niveaux devraient tenir compte des besoins des handicapés, en se plaçant du point de vue à la fois de la morale et des droits de l'homme. UN ٦-٠٣ ينبغي للحكومات في جميع المستويات أن تنظر في احتياجات المعوقين من حيث أبعاد الحقوق اﻷخلاقية والانسانية.
    1. Prie instamment les gouvernements de veiller à tenir compte des besoins des femmes dans la mise en oeuvre de leurs plans d'action nationaux; UN ١ - تحث الحكومات على أن تكفل تنفيذ خطط عملها الوطنية على نحو يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    :: En ce qui concerne l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, il convient de tenir compte des besoins des filles et de la protection des droits des garçons et des filles. UN :: ينبغي في أثناء العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للفتيات، بما في ذلك حماية حقوق كل من الفتيان والفتيات.
    Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socio-économique et de protection de l’environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    Il faudrait également tenir compte des besoins des autres parties intéressées à l'échelon local, notamment le secteur privé, les chercheurs et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا مراعاة احتياجات الجهات المعنية المحلية الأخرى، بما فيها القطاع الخاص ودوائر البحث، والمنظمات غير الحكومية.
    C'est pourquoi, le Gouvernement accueille avec satisfaction les nouvelles tendances visant à tenir compte des besoins des femmes dans l'établissement des budgets. UN وعللت بذلك ترحيب الحكومة بالاتجاهات الجديدة الرامية إلى مراعاة احتياجات المرأة لدى وضع الميزانيات.
    Le barème proposé évoluerait automatiquement en fonction de l'évolution de la situation économique et continuerait de tenir compte des besoins des Etats Membres dont le revenu par habitant est peu élevé. UN وسوف يعدل الجدول المقترح تلقائيا مع تغير اﻷحوال الاقتصادية ويستمر في مراعاة احتياجات الدول اﻷعضاء التي تتسم بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    De même, ils souscrivent à l'observation formulée dans le rapport selon laquelle il faudrait tenir compte des besoins des lecteurs et donc de leurs opinions. UN وهم يوافقون على الشواغل التي شدد عليها التقرير، التي تشير إلى ضرورة مراعاة احتياجات القراء، مع الاستجابة للتغذية المرتدة منهم باتخاذ إجراءات داخل إدارة شؤون اﻹعلام تتضمن الوفاء بمطالبهم.
    Recommande que l'AIEA continue, par le biais de son Programme de coopération technique, à tenir compte des besoins des pays en développement, et des pays les moins avancés, lors de la planification de ses activités futures. UN ويُوصي بأن تواصل الوكالة، من خلال برنامجها للتعاون التقني، مراعاة احتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، عند التخطيط لأنشطتها في المستقبل.
    L'une d'entre elles a souligné qu'il fallait l'orienter vers les écoles afin de tenir compte des besoins des jeunes de 15 à 19 ans, groupe d'âge pour lequel les taux de fécondité étaient les plus élevés. UN وأكد وفد على الحاجة الى توجيه البرنامج الى المدارس من أجل التصدي لاحتياجات الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٩ سنة، بما أن معدلات الخصوبة عند هذه الفئة عالية.
    L'une d'entre elles a souligné qu'il fallait l'orienter vers les écoles afin de tenir compte des besoins des jeunes de 15 à 19 ans, groupe d'âge pour lequel les taux de fécondité étaient les plus élevés. UN وأكد وفد على الحاجة الى توجيه البرنامج الى المدارس من أجل التصدي لاحتياجات الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٩ سنة، بما أن معدلات الخصوبة عند هذه الفئة عالية.
    2. Souligne qu'il importe d'intégrer une perspective sexospécifique dans les processus de décision et de planification à tous les niveaux, tout en continuant à tenir compte des besoins des femmes âgées ; UN 2 - تشدد على أهمية تعميم المنظور الجنساني والقيام في الوقت نفسه بمراعاة احتياجات المسنَّات لدى رسم السياسات وتخطيط العمليات على جميع الصُعد؛
    e) Il faudrait tenir compte des besoins des utilisateurs, y compris des pays en développement, lors de la conception de nouveaux systèmes; UN )ﻫ( ينبغي أن تؤخذ احتياجات المستعملين ، بما في ذلك البلدان النامية ، في الاعتبار عند تصميم نظم جديدة ؛
    Il importait également de tenir compte des besoins des zones désavantagées de pays donnés qui n'étaient pas reflétés dans les montants nationaux. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المناطق دون الوطنية المحرومة التي لم تدرج في متوسطات الصعيد الوطني.
    De plus, il convient d'établir clairement que l'utilisation des eaux souterraines, transfrontières ou non, doit tenir compte des besoins des générations futures. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتقرر بوضوح أن استغلال المياه الجوفية، سواء كانت عابرة للحدود أم لا، ينبغي أن يأخذ في الاعتبار احتياجات الأجيال المقبلة.
    6.30 Les pouvoirs publics à tous les niveaux devraient tenir compte des besoins des handicapés, en se plaçant du point de vue à la fois de la morale et des droits de l'homme. UN ٦-٠٣ ينبغي للحكومات في جميع المستويات أن تنظر في احتياجات المعوقين من حيث أبعاد الحقوق اﻷخلاقية والانسانية.
    9. Met l'accent sur la nécessité de tenir compte des besoins des deux sexes dans le processus de relèvement; UN 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛
    b) En ce qui concerne l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, il convient de tenir compte des besoins des filles et de la protection des droits des garçons et des filles. UN (ب) ينبغي في أثناء العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للفتيات، بما في ذلك حماية حقوق كل من الفتيان والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد