À cette fin, j'envisage aussi de tenir des consultations informelles à participation non limitée ou des consultations privées. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، فإنني أبحث أيضاً إمكانية عقد مشاورات غير رسمية أو خاصة مفتوحة. |
Il fallait tenir des consultations informelles, la plupart des gouvernements ne pouvant accepter le texte du projet de déclaration sous sa forme actuelle. | UN | وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات. |
Les délégations pourraient cependant tenir des consultations informelles le soir; la sonorisation serait assurée. | UN | غير أنه يمكن عقد مشاورات غير رسمية في المساء بالاستعانة بما هو متاح من التسهيلات الصوتية. |
À cet effet, on pourra constituer un groupe de contact ou tenir des consultations informelles. | UN | ويمكن إنشاء فريق اتصال أو إجراء مشاورات غير رسمية بخصوص هذه المسألة. |
Si nous n'y parvenons pas, il restera toujours la possibilité de tenir des consultations informelles. | UN | وإذا لم يتسن لنا التوصل إلى قرار، فيظل بوسعنا إجراء مشاورات غير رسمية. |
Le Président pourrait tenir des consultations informelles sur ces différents points. | UN | ويمكن للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية بشأن مختلف هذه النقاط. |
Le Vice—Président avait donc l'intention de tenir des consultations informelles avec les membres du Bureau immédiatement après la session du Conseil du commerce et du développement. | UN | وقد تقرر في هذا الصدد عقد مشاورات غير رسمية مع المكتب فور انتهاء الدورة الموضوعية لمجلس التجارة والتنمية للنظر في هذه المسألة. |
Les délégations pourraient cependant tenir des consultations informelles le soir; la sonorisation serait assurée. | UN | غير أنه يمكن عقد مشاورات غير رسمية في المساء بالاستعانة بما هو متاح من التسهيلات الصوتية. |
Il a suggéré de tenir des consultations informelles sur la question. Sa proposition a été approuvée par la Réunion. | UN | واقترح الرئيس، بموافقة الاجتماع، عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Il a proposé en outre de tenir des consultations informelles sur la question et d'informer la Conférence du résultat de ces consultations. | UN | واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات. |
La confusion manifestée cette année par les délégations à l'égard du texte du projet de résolution souligne l'importance qu'il y a à tenir des consultations informelles avant de présenter des propositions. | UN | إن حيرة الوفود إزاء نص مشروع القرار هذا العام تؤكد أهمية عقد مشاورات غير رسمية قبل تقديم الاقتراحات. |
Il a proposé en outre de tenir des consultations informelles sur la question et d'informer la Conférence des Parties du résultat de ces consultations. | UN | واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات. |
Il propose de tenir des consultations informelles dans un esprit de souplesse et de coopération afin d'éviter une impasse sur la question. | UN | واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بروح المرونة والتعاون لتفادي الوصول إلى طريق مسدود بشأن هذه المسألة. |
Le Bureau pourrait tenir des consultations informelles dans le but de présenter des propositions visant à améliorer le rôle ultime du Comité en tant qu'organisme des Nations Unies. | UN | وباستطاعة المكتب إجراء مشاورات غير رسمية بغية تقديم اقتراحات لزيادة نفع اللجنة كهيئة تابعة للأمم المتحدة. |
Pour parvenir à un consensus, il propose de tenir des consultations informelles pour revoir le projet d'article 18. | UN | وفي ختام كلمته، اقترح إجراء مشاورات غير رسمية لاستعراض مشروع المادة 18، حتى يمكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
Je voudrais aussi vous informer que l'Ambassadeur Náray, de la Hongrie, Coordonnateur spécial sur l'examen de l'ordre du jour de la Conférence, a l'intention de tenir des consultations informelles ouvertes à la participation de tous, jeudi prochain après la plénière. | UN | كما أود إحاطتكم علماً بأن السيد ناراي سفير هنغاريا، المنسق الخاص المعني باستعراض جدول أعمال المؤتمر، يعتزم إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة يوم الخميس القادم بعد انعقاد الجلسة العامة. |
Le PrésidentRapporteur a demandé à la délégation néozélandaise et à celle du RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de tenir des consultations informelles en vue de trouver sur la base de cette proposition un libellé acceptable pour tous. | UN | وطلب الرئيس المقرر من وفدي نيوزيلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى صيغة بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع، على أساس هذا المقترح. |
Sa délégation s'inscrit en faux contre la proposition de tenir des consultations informelles sur le projet d'article 18 car elle ne tient pas à rouvrir le débat sur cette question. | UN | وأعلن أن وفده يعارض إجراء مشاورات غير رسمية حول مشروع المادة 18 حيث أنه لا يرغب في إعادة فتح باب المناقشة حول هذا الموضوع. |
Certains étaient d'avis que la Conférence n'avait pas tiré le meilleur parti de ses séances plénières et que le Président devait donc tenir des consultations informelles ouvertes à tous sur des questions de fond, afin de préparer l'ouverture de négociations. | UN | ورأى البعض أن المؤتمر لم يستفد من الجلسات العامة استفادة كاملة وبالتالي ينبغي للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة حول مسائل موضوعية لإعداد القاعدة لبدء المفاوضات. |
Le DAES a créé un < < comité sans papier > > , un système électronique de réunions et de gestion et archivage des données au Comité chargé des organisations non gouvernementales qui permet de tenir des consultations informelles et qui a commencé à la session ordinaire du Comité de 2003. | UN | وأنشأت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية " لجنة بلا أوراق " ، واجتماعاً إلكترونياً، وإدارة السجلات، ونظاماً للحفظ تتيح إجراء المشاورات غير الرسمية للجنة الأمم المتحدة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، اعتباراً من الدورة العادية للجنة عام 2003. |
88. Le PRÉSIDENT, constatant qu'aucune délégation ne souhaite prendre la parole au titre de ce point de l'ordre du jour, décide de lever la séance en vue de tenir des consultations informelles. | UN | 88- الرئيس لاحظ أن ما من وفد يرغب في تناول الكلمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وقرر رفع الجلسة لإجراء مشاورات غير رسمية. |
Elle a aussi décidé de tenir des consultations informelles d'avant-session le vendredi 9 mars 2007 et fixé, à titre provisoire, la date limite de présentation des projets de résolution au premier jour de la cinquantième session, à savoir le lundi 12 mars 2007, à midi. | UN | وقرّرت اللجنة أيضا عقد جلسة مشاورات غير رسمية سابقة للدورة يوم الجمعة 9 آذار/مارس 2007، وحدّدت ظهر اليوم الأول لانعقاد الدورة الخمسين، وهو الاثنين 12 آذار/مارس 2007، أجلا مؤقتا لتقديم مشاريع القرارات. |
Le Groupe de travail avait donc demandé aux Parties intéressées de tenir des consultations informelles sur les questions restées en suspens, avant la vingt-quatrième réunion des Parties. | UN | ولهذا طلب الفريق العامل إلى الأطراف المهتمة بالأمر الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن المسائل المعلّقة المطروحة أمام الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف. |
Elle a déploré que, pour des raisons liées aux événements du 11 septembre 2001 et à ses engagements professionnels, elle ait été dans l'impossibilité de tenir des consultations informelles avant la session. | UN | وأبدت أسفها لأنها لم تستطع اجراء مشاورات غير رسمية قبل الدورة لأسباب ترتبط بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 ولالتزاماتها المهنية. |
14. M. Strohal (Autriche) dit que, le Président du Groupe d'experts gouvernementaux étant sur place, à Genève, il devrait pouvoir tenir des consultations informelles au fur et à mesure de l'avancement des travaux. | UN | 14- السيد شتروهال (النمسا) قال إن رئيس فريق الخبراء الحكوميين يُفتَرض أن يجري مشاورات غير رسمية بالموازاة مع تقدم أعمال الاجتماع، ما دام موجوداً في جنيف. |