L'objectif de ces réunions serait de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | ويكون الهدف من تلك الاجتماعات هو إجراء مناقشات مركزة وموضوعية خدمة للموضوع المحوري للمؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
La pratique consistant à tenir des débats d'orientation, basée sur une idée présentée par la France il y a près de deux ans, a continué de se développer. | UN | فممارسة عقد مناقشات توجيهية مفتوحة، بناء على فكرة تقدمت بها فرنسا قبل عامين تقريبا، أخذت تتطور أكثر فأكثر. |
D'autres ont institué la pratique consistant à tenir des débats conjoints sur des questions dotées de questions subsidiaires. | UN | وأرست لجان أخرى ممارسة تتمثل في عقد مناقشات مشتركة بشأن البنود التي تشمل بنودا فرعية. |
À ce propos, il a recommandé que les États parties se préparent à tenir des débats sur le sujet à la quatrième session de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل في الدورة الرابعة للمؤتمر. |
Nous pouvons commencer par tenir des débats exhaustifs sur le sujet. | UN | يمكن أن نبدأ بإجراء مناقشات كاملة حول هذه القضية. |
ii) Le Conseil de sécurité devrait tenir des débats d'orientation ouverts à tous les Membres de l'Organisation au moment où il s'apprête à entamer l'examen d'une question importante; | UN | ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مناقشات توجيهية مفتوحة وموضوعية في بداية نظره في أي مسألة موضوعية. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
Nous notons également que le Conseil a continué de tenir des débats sur des questions thématiques, bien que cette activité semble avoir diminué. | UN | ونلاحظ أيضا أن المجلس واصل إجراء مناقشات بشأن مسائل مواضيعية، وإن كان هناك، على ما يبدو، انكماش في هذا النشاط. |
D'autres ont institué la pratique consistant à tenir des débats conjoints sur des questions dotées de questions subsidiaires. | UN | وأرست لجان أخرى ممارسة تتمثل في عقد مناقشات مشتركة بشأن البنود التي تشمل بنودا فرعية. |
Plus précisément, le groupe appuyait la pratique consistant à tenir des débats thématiques sur les questions d'actualité revêtant une importance critique pour la communauté internationale, qui facilitaient un débat approfondi. | UN | وأيدت المجموعة بالتحديد ممارسة عقد مناقشات مواضيعية بشأن القضايا الحالية التي تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة إلى المجتمع الدولي وتيسير مناقشتها بتعمق. |
Toutes les parties prenantes doivent appuyer des objectifs nationaux et adaptés au milieu culturel en matière de santé et de nutrition et tenir des débats francs pour recenser les mesures concrètes permettant de limiter le gaspillage de denrées alimentaires. | UN | وينبغي أن يدعم جميع أصحاب المصلحة وضع أهداف خاصة بكل ثقافة في مجالي الصحة والتغذية، وينبغي عقد مناقشات صريحة لتحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات ملموسة للحد من النفايات الغذائية. |
Premièrement, nous devons renforcer la pratique consistant à tenir des débats thématiques à l'Assemblée générale sur des questions d'actualité qui figurent au rang des priorités internationales, assurer leur suivi au sein de groupes de travail à composition non limitée, et adopter les résolutions pertinentes. | UN | أولا، يتعين علينا تعزيز ممارسة عقد مناقشات مواضيعية للجمعية العامة حول قضايا الساعة في جدول الأعمال الدولي ومتابعة سيرها في أفرقة عاملة مفتوحة باب العضوية واعتماد القرارات ذات الصلة. |
Un nouveau huitième alinéa a été ajouté au préambule, dans lequel l'Assemblée se félicite des initiatives tendant à tenir des débats interactifs, des discussions de groupe et des séances de questions à la Sixième Commission. | UN | وأوضح إدماج فقرة جديدة ثامنة في الديباجة ترحب بالمبادرات إلى عقد مناقشات تفاعلية وأفرقة مناقشة وإتاحة فرصة لطرح الأسئلة في اللجنة السادسة. |
À ce propos, il a recommandé que les États parties se préparent à tenir des débats à la quatrième session de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل أثناء دورة المؤتمر الرابعة. |
Il a relevé que le Conseil avait organisé cette réunion car il considérait qu'il était important pour les États de tenir des débats sur la question de la peine de mort. | UN | وأشار إلى أن المجلس قد نظم الحلقة إدراكاً منه لأهمية قيام الدول بإجراء مناقشات بشأن عقوبة الإعدام. |
c) Le Conseil de sécurité devrait tenir des débats d’orientation ouverts à tous les États Membres au moment où il s’apprête à examiner des questions de fond; | UN | )ج( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مناقشات توجيهية وموضوعية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في بداية نظره في أي مسألة موضوعية؛ |
C'est ainsi que la récente mission de visite aux Tokélaou a permis aux membres du Comité de constater par eux-mêmes la situation actuelle sur place et de tenir des débats mieux informés sur les progrès de ce territoire. | UN | فعلى سبيل المثال كان من شأن البعثة الزائرة التي أوفدت منذ عهد قريب إلى توكيلاو تمكين أعضاء اللجنة من الوقوف على التطورات الحاصلة وإجراء مناقشات عمُقت من فهم هذه التطورات. |
81. Une délégation a dit que les membres du Conseil d'administration et les délégations intéressées devraient tenir des débats de fond au cours des réunions intersessions, car les sessions ordinaires et annuelles ne laisseraient que très peu de temps à consacrer à l'étude de gestion. | UN | ٨١ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي استخدام الاجتماعات التي تتخلل الدورات ﻹجراء مناقشات فنية بين أعضاء المجلس التنفيذي والوفود المعنية، نظرا الى الضيق الشديد في الوقت المتاح في أثناء الدورات العادية والسنوية ﻹجراء مشاورات بشأن الاستعراض التنظيمي. |
En outre, les efforts fournis par le Conseil pour tenir des débats publics plus fréquents ont permis aux autres Membres de l'Organisation de participer activement au travaux du Conseil. | UN | علاوة على ذلك، ساعدت جهود المجلس لعقد مناقشات مفتوحة على نحو أكثر تواترا في إشراك عموم الأعضاء بصورة نشطة في عمل مجلس الأمن. |
Le Royaume-Uni n'est pas parvenu à tenir des débats constructifs avec nous sur la question. | UN | ولم تدخل المملكة المتحدة في أي مناقشات ذات مغزى معنا بشأن المسألة. |