ويكيبيديا

    "tenir des discussions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء مناقشات
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • عقد مناقشات
        
    • بإجراء مناقشات
        
    • إجراء نقاشات
        
    • بعقد مناقشات
        
    • لإجراء مباحثات
        
    Autrement dit, il vous faut tenir des discussions longues et approfondies et effectuer de nombreux travaux techniques préparatoires. UN وهذا يعني إجراء مناقشات متعمقة والقيام بقدر كبير من الأعمال التحضيرية التقنية.
    La nécessité de tenir des discussions approfondies sur le mécanisme d'examen par les pairs proposé a été soulignée. UN وشددت المجموعة على ضرورة إجراء مناقشات معمقة بخصوص آلية استعراض الأقران المقترحة.
    Il serait ainsi possible de tenir des discussions plus complètes sur l'administration publique. UN وسيتيح ذلك فرصة لإجراء مناقشات أشمل في مجال الإدارة العامة.
    Il a souligné qu'il était prêt à tenir des discussions avec toutes les parties prenantes pour faire progresser les droits humains et était ouvert à toutes les critiques et à toutes les propositions constructives. UN وأكدت بوركينا فاسو أنها مستعدة لإجراء مناقشات مع جميع أصحاب المصلحة لإحراز تقدم في ميدان حقوق الإنسان وهي متقبلة لجميع الانتقادات وجميع المقترحات البنَّاءة.
    Il faudrait tenir des discussions en ce sens, en partant du fait que les États sont nombreux à accepter le principe d'un mécanisme de vérification. UN وينبغي عقد مناقشات للاستفادة من القبول الحالي الواسع النطاق لمبدأ إنشاء آلية لرصد الامتثال.
    La République démocratique du Congo et la République du Congo ont fait savoir qu'elles souhaitaient tenir des discussions bilatérales sur les statistiques et, en principe, accueillir des visites d'examen au cours de l'année à venir. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو إلى رغبتهما بإجراء مناقشات ثنائية بشأن الإحصاءات واستضافة زيارة استعراض، من حيث المبدأ، خلال العام القادم.
    Une plus grande interaction entre l'Office et la Commission a permis de tenir des discussions importantes sur la politique, l'Office ayant pu ainsi bénéficier de conseils et d'un appui précieux. UN وأتاحت زيادة التفاعل الموضوعي بين الوكالة واللجنة إجراء نقاشات مهمة بشأن السياسات مكّنت من تقديم مشورة ودعم قيّمين إلى الوكالة.
    A cet égard, lors de plusieurs conversations téléphoniques avec M. Savimbi, j'ai instamment prié le dirigeant de l'UNITA de rencontrer mon Représentant spécial à Sao Tomé-et-Principe afin d'y tenir des discussions exploratoires au sujet de la reprise du processus de paix. UN وفي هذا الصدد، حثثت بقوة، في عدة محادثات هاتفية مع الدكتور سافيمبي، زعيم الاتحاد على لقاء ممثلي الخاص في سان تومي وبرينسيبي من أجل إجراء مناقشات استكشافية بشأن استئناف عملية إقرار السلم.
    Le Conseil conjoint a pris acte du rapport du Comité mixte de coopération sur la mise en œuvre des activités de coopération et s'est félicité de la décision prise par le Comité de tenir des discussions sur les moyens d'améliorer la coopération dans le cadre de l'accord de coopération. UN أحاط المجلس المشترك علما بتقرير لجنة التعاون المشترك عن تنفيذ أنشطة التعاون، ورحب بقرار اللجنة إجراء مناقشات عن سبل ووسائل تحسين التعاون بموجب اتفاقية التعاون.
    Nous espérons que maintenant que la résolution a été adoptée, les divers organes intergouvernementaux concernés seront en mesure de tenir des discussions approfondies sur les aspects pertinents de cette résolution afin que l'on puisse trouver un terrain d'entente sur cette base. UN وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس.
    Non contents de bloquer les négociations sur un instrument, certains États Membres ont même refusé que l'on puisse tenir des discussions informelles, de crainte qu'elles ne se transforment en négociations. UN وفضلا عن إعاقة المفاوضات بشأن إبرام صك، رفضت بعض الدول الأعضاء حتى إمكانية إجراء مناقشات موضوعية، خوفا من تحولها إلى مفاوضات.
    L'Administrateur a appuyé l'idée de tenir des discussions régulières sur les questions relatives au VIH/Sida et au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/Sida (UNAIDS). UN 23 - وأيد مدير البرنامج فكرة إجراء مناقشات منتظمة للمسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    D’après un communiqué publié par le Bureau du porte-parole du Secrétaire général, les deux ministres sont convenus, entre autres, «de tenir des discussions approfondies sur les propositions indonésiennes pour un statut spécial, fondé sur une autonomie étendue du Timor oriental sans préjudice de leurs positions de principe de base. UN ووفقا لما جاء بالبلاغ الصادر عن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام كان مما اتفق عليه الوزيران، " إجراء مناقشات متعمقة بشأن عرض إندونيسيا منح تيمور الشرقية مركزا خاصا يستند إلى حكم ذاتي واسع النطاق دون المساس بموقفيهما المبدئيين اﻷساسيين.
    Ces hauts fonctionnaires ont alors rencontré ensemble une équipe du Gouvernement soudanais, qui s'était rendue à Charm el-Cheikh spécifiquement pour tenir des discussions avec l'Union africaine et l'ONU au sujet du déploiement de la MINUAD. UN ثم التقى كبار المسؤولين هؤلاء جميعا مع فريق من الحكومة السودانية كان قد سافر إلى شرم الشيخ خصيصا لإجراء مناقشات مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن نشر العملية المختلطة.
    Il ressort de l'examen que la politisation du mécanisme indépendant d'évaluation a été un obstacle au progrès, mais qu'il existe une volonté, au sein du système des Nations Unies, de tenir des discussions et un dialogue de fond sur la question. UN وخلص الاستعراض كذلك إلى أن تسييس التقييم المستقل على نطاق المنظومة يشكل عقبة أمام إحراز تقدم في هذا المجال، لكن توجد رغبة في منظومة الأمم المتحدة لإجراء مناقشات وحوارات موضوعية بهذا الشأن.
    Il remercie les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de leurs rapports et souscrit au dialogue constructif qui a réuni une variété d'experts et de représentants en leur donnant l'occasion de tenir des discussions productives. UN 39 - وأعرب عن رغبته في توجيه الشكر للمكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة على تقاريرهم، وقال إنه يؤيد الحوار القيم مع مجموعة من الخبراء والممثلين مما أتاح فرصة لإجراء مناقشات مثمرة.
    47. Engage les États Membres, agissant notamment par l'intermédiaire de leur mission permanente, et les organisations internationales compétentes, à tenir des discussions approfondies avec les membres du Comité sur toutes les questions qui les intéressent ; UN 47 - يشجع الدول الأعضاء، بما في ذلك بعثاتها الدائمة، والمنظمات الدولية المعنية على الاجتماع باللجنة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن أي من المسائل ذات الصلة بالموضوع؛
    44. Engage les États Membres, agissant notamment par l'intermédiaire de leur mission permanente, et les organisations internationales compétentes, à tenir des discussions approfondies avec les membres du Comité sur toutes les questions qui les intéressent; UN 44 - يشجع الدول الأعضاء، بما في ذلك بعثاتها الدائمة، والمنظمات الدولية المعنية على الاجتماع باللجنة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن أي من المسائل ذات الصلة؛
    En outre, il a commencé à tenir des discussions d'orientation et a institutionnalisé la pratique consistant à tenir des réunions d'information présidentielles pour les États qui ne sont pas membres du Conseil. UN وبدأ، فضلا عن هذا، عقد مناقشات توجيهية، وأسس ممارسة عقد دورات اطلاع رئاسية للدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    Elles ont convenu de tenir des discussions régulièrement au cours de l'année sur la mise en œuvre de ces plans de travail. UN واتفقوا على عقد مناقشات منتظمة طوال السنة بشأن تطبيق خطط العمل تلك.
    Les pays au nom desquels j'ai pris la parole espèrent qu'il sera possible à un stade ultérieur de tenir des discussions fructueuses sur cette question importante qui devrait pouvoir faire l'objet d'un plus grand terrain d'entente. UN وتأمل البلدان التي أتكلم نيابة عنها أن يتسنى في مرحلة لاحقة عقد مناقشات ذات مغزى بشأن هذه المسألة الهامة، التي نعتقد أن من الممكن إيجاد أرضية مشتركة بشأنها.
    Le Groupe de travail sur les questions financières, budgétaires et administratives devrait tenir des discussions approfondies sur le projet de programme de travail et de budget, en coopération avec le secrétariat, et faire des recommandations au Comité des représentants permanents. UN وينبغي أن يقوم الفريق العامل المعني بالشؤون المالية والميزانية والمسائل الإدارية بإجراء مناقشات شاملة لبرنامج العمل والميزانية المقترحين، بالتعاون مع الأمانة، ووضع توصيات للجنة الممثلين الدائمين.
    La réunion d'experts pluriannuelle visera à tenir des discussions interdépendantes sur le commerce, l'investissement, les services et certains volets de l'assistance technique et du renforcement des capacités, ainsi que sur la manière dont ces volets interagissent avec les mesures de facilitation du commerce et des transports. UN ويهدف اجتماع الخبراء المتعدد السنوات إلى إجراء نقاشات تتداخل فيها قضايا التجارة والاستثمار والخدمات وجوانب المساعدة التقنية وبناء القدرات، وتتناول كيفية تفاعل هذه القضايا مع تدابير تيسير التجارة والنقل.
    Nous sommes particulièrement heureux de voir que le Conseil a commencé à tenir des discussions d'orientation et de mise au courant dirigées par le Président du Conseil, à l'intention des États non membres du Conseil de sécurité. UN ويسرنا بوجه خاص أن نجد أن المجلس بدأ بعقد مناقشات توجيهية وإحاطات إعلامية يقدمها رئيس المجلس للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Une solution serait d'utiliser ces consultations comme moyen de tenir des discussions de fond sur le désarmement nucléaire, avec ou sans modification du mandat. UN وقد نقوم، كبديل عن ذلك، باستخدام مشاورات فريق الرؤساء الثلاثة كأداة لإجراء مباحثات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي، سواء بإدخال تغييرات في الولايات المسندة إليه أو بعدم إدخال تغييرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد