ويكيبيديا

    "tenir les engagements qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفاء بالالتزامات التي
        
    • الداخلية والالتزامات
        
    • تحافظ على التزامها بأن
        
    • للوفاء بالتزاماتها التي
        
    • أن يفي بالالتزامات التي
        
    Le Secrétaire général exhorte à présent la communauté internationale à tenir les engagements qu'elle a pris. UN ويدعو الأمين العام المجتمع الدولي للارتقاء الآن إلى مستوى المسؤولية من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها.
    L'intervenant engage les États donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris pour la reconstruction de l'Iraq. UN وحث الدول المانحة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتعمير العراق.
    Le Gouvernement est résolu à tenir les engagements qu'il a pris lors du Sommet, ainsi que son engagement à l'égard de tous les enfants du Mexique. UN إن الحكومة مصممة على الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها مؤتمر القمة، علاوة على التزامها إزاء أطفال المكسيك.
    f) Aider les pays qui ne sont pas membres de l'OCDE à examiner méthodiquement les activités qu'ils entreprennent pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière d'environnement et pour tenir les engagements qu'ils ont pris au niveau international. UN )و( مساعدة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على إجراء دراسة منهجية وتحليلية ﻷدائها في تحقيق أهداف السياسة البيئية الداخلية والالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Le Secrétaire général recommande dans son rapport sur le NEPAD que les donateurs accroissent considérablement les décaissements de l'aide en 2009 et en 2010 de façon à tenir les engagements qu'ils ont pris de fournir à l'Afrique d'ici à 2010, 25 milliards de dollars supplémentaires d'APD au prix de 2004. UN ويوصي الأمين العام في تقريره عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بأن تزيد الجهات المانحة بقدر كبير مدفوعات المعونة في عامي 2009 و 2010 لكي تحافظ على التزامها بأن تقدّم لأفريقيا بحلول عام 2010 مبلغا إضافيا من المساعدة الإنمائية الرسمية قدره 25 بليون دولار سنويا، بأسعار عام 2004.
    Dans ce contexte, la délégation tunisienne réitère les appels lancés aux États dotés d'armes nucléaires de tenir les engagements qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 en commençant à éliminer leurs arsenaux. UN وفي هذا السياق، كرر وفده تأكيد النداءات الموجهة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية للوفاء بالتزاماتها التي لا لبس فيها والتي تعهدت بها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من أجل البدء في إزالة ترساناتها.
    Je propose donc au Conseil d'envisager des mesures supplémentaires pour encourager le Président à tenir les engagements qu'il a pris. UN وأود أن أقترح على مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تشجيع الرئيس باتاسي على أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها.
    La tâche à accomplir consistera à permettre aux pays de tenir les engagements qu'ils ont pris à l'occasion du Sommet du Millénaire, du Sommet mondial pour le développement durable et au cours de diverses autres conférences internationales. UN إن المهمة الكامنة أمامه هو تمكين البلدان من الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في قمة الألفية، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة والمؤتمرات الدولية العديدة الأخرى.
    21. Invite le Secrétaire général et la communauté internationale à tenir les engagements qu'ils ont pris lors de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui s'est tenue à New York le 25 septembre 2008 ; UN 21 - تهيب بالأمين العام والمجتمع الدولي الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها في أثناء المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التي عقدت في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2008؛
    21. Invite le Secrétaire général et la communauté internationale à tenir les engagements qu'ils ont pris lors de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui s'est tenue à New York le 25 septembre 2008 ; UN 21 - تهيب بالأمين العام والمجتمع الدولي الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها في أثناء المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التي عقدت في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2008؛
    S'il est certain que chaque partie prenante a un rôle à jouer et des responsabilités à assumer en gardant une attitude constructive dans l'intérêt de la nation, le Gouvernement a principalement l'obligation de tenir les engagements qu'il a pris envers les habitants du pays d'assurer une véritable transition vers la démocratie et un pays pacifique, moderne et développé. UN وفي حين أن كل صاحب مصلحة يجب أن يضطلع بدور وأن يتحمل المسؤولية للعمل دائماً على نحو بناء لمصلحة الأمة، فإنه من الواجبات الرئيسية للحكومة الوفاء بالالتزامات التي أعلنتها لشعبها من أجل كفالة انتقال حقيقي إلى الديمقراطية وإلى بلد ينعم بالسلام والحداثة والتطور.
    Le Gouvernement burundais a également pressé la communauté internationale de tenir les engagements qu'elle avait pris lors de la table ronde des donateurs organisée en mai 2007. UN كذلك حثت حكومة بوروندي المجتمع الدولي على الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة في أيار/مايو 2007.
    28. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer leurs plans d'action nationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en vue de tenir les engagements qu'ils ont souscrits à la Conférence; UN 28 - تهيب بجميع الدول التي لم تضع بعد خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمر العالمي؛
    48. Le Luxembourg continuera également d'encourager ses partenaires au sein de l'Union européenne et du Comité d'aide au développement de l'OCDE à tenir les engagements qu'ils ont pris en matière d'APD dans le cadre des Nations Unies et dans le cadre de l'Union européenne. UN كما ستواصل لكسمبرغ تشجيع شركائها داخل الاتحاد الأوروبي ولجنة المساعدة الإنمائية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الوفاء بالالتزامات التي أخذوها على عاتقهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. Note
    M. Alcalay (Venezuela), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que ceux-ci se demandent avec inquiétude comment ils pourront tenir les engagements qu'ils ont pris auprès de leurs populations compte tenu de la tendance à réduire les services. UN 49 - السيد ألكالاي (فنزويلا): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين وأعرب عن القلق البالغ الذي يساور أعضاءها إزاء إمكانية الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها لشعوبهم في المناخ الحالي المتسم بتخفيض الخدمات.
    f) Aider les pays qui ne sont pas membres de l'OCDE à examiner méthodiquement les activités qu'ils entreprennent pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière d'environnement et pour tenir les engagements qu'ils ont pris au niveau international. UN )و( مساعدة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على إجراء دراسة منهجية وتحليلية ﻷدائها في تحقيق أهداف السياسة البيئية الداخلية والالتزامات الدولية ذات الصلة.
    f) Aider les pays qui ne sont pas membres de l'OCDE à examiner méthodiquement les activités qu'ils entreprennent pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière d'environnement et pour tenir les engagements qu'ils ont pris au niveau international. UN )و( مساعدة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على إجراء دراسة منهجية وتحليلية ﻷدائها في تحقيق أهداف السياسة البيئية الداخلية والالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Les donateurs devraient accroître considérablement les décaissements de l'aide en 2009 et en 2010 de façon à tenir les engagements qu'ils ont pris de fournir à l'Afrique d'ici à 2010, 25 milliards de dollars supplémentaires d'APD au prix de 2004. UN وينبغي أن تزيد الجهات المانحة ممّا تنفقه على المعونات بقدر كبير عامي 2009 و 2010 لكي تحافظ على التزامها بأن تقدّم لأفريقيا بحلول عام 2010 قيمة إضافية من المساعدة الإنمائية الرسمية تعادل 25 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا، على أساس أسعار عام 2004.
    Dans ce contexte, la délégation tunisienne réitère les appels lancés aux États dotés d'armes nucléaires de tenir les engagements qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 en commençant à éliminer leurs arsenaux. UN وفي هذا السياق، كرر وفده تأكيد النداءات الموجهة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية للوفاء بالتزاماتها التي لا لبس فيها والتي تعهدت بها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من أجل البدء في إزالة ترساناتها.
    Les pays en développement devraient redoubler d'efforts pour tenir les engagements qu'ils ont pris à Monterrey en respectant les principes d'une bonne gouvernance et en mobilisant un montant optimal de ressources intérieures, les pays développés devant, de leur côté, tenir leurs engagements en ce qui concerne l'aide publique au développement (APD), le commerce et le développement et l'allégement de la dette. UN وعلى البلدان النامية أن تعزز جهودها للوفاء بالتزاماتها التي قدمتها في مونتيري من خلال ضمان الحكم الرشيد وتعبئة الموارد المحلية على النحو الأمثل، وعلى البلدان متقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والتنمية وتخفيف عبء الدين.
    Les efforts nationaux exigent cependant un environnement international porteur et il demande à la communauté internationale de tenir les engagements qu'elle a pris dans le domaine du commerce, de l'assistance financière, du transfert de technologie et du savoir-faire, de l'atténuation de la dette et de l'environnement. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الجهود الوطنية تتطلب بيئة تمكين دولية، ودعا المجتمع الدولي إلى أن يفي بالالتزامات التي تعهَّد بها في مجالات التجارة، والمساعدة المالية، ونقل التكنولوجيا والمعرفة، وتخفيف عبء الديون، والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد