Le drame et la tragédie humaine qui sévissent dans les foyers de tension à travers le monde n'honorent personne. | UN | إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد. |
La tension à Mogadiscio entre Al-Shabaab et Hizbul Islam a entraîné une intensification des affrontements entre les deux groupes. | UN | وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين. |
Des sources proches des forces de sécurité israéliennes ont fait état de leur inquiétude devant le regain de tension à Hébron. | UN | وأعربت مصادر اﻷمن اﻹسرائيلية عن قلقها بشأن تصاعد التوتر في الخليل. |
tension à 7, pouls 120. Saturation à 93 %. | Open Subtitles | ضغط الدم 70، النبض 120، درجة التشبع بالأكسجين 93 بالمئة. |
Cette violation est un acte de provocation, qui accroît la tension à la frontière. Elle constitue également une menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | يشكل هذا الخرق استفزازاً ويرفع من درجة التوتر على الحدود، كما ويشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استمرار تحليق طائرات القوات الجوية التركية فوق أراضينا واستمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي فوق الجزيرة هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص. |
La restructuration de la Force à la suite de réductions d'effectifs successives a eu d'importantes conséquences pour les deux parties, qui ont dû faire davantage pour éviter une recrudescence de la tension à Chypre et préserver la possibilité qu'un accord global intervienne rapidement, comme l'envisage le Conseil de sécurité. | UN | إن إعادة تشكيل القوة في أعقاب ما تعرض له قوامها من تخفيضات متتالية تترك آثارا كبيرة على الجانبين، إذ صارا يتحملان مسؤولية أعظم في ضمان عدم تزايد التوتر في قبرص، وفي إقرار الظروف اللازمة للتوصل الى اتفاق شامل سريع، على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن. |
Il leur appartient désormais davantage de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'augmentation de la tension à Chypre et que les conditions nécessaires à un règlement d'ensemble rapide, tel qu'envisagé par le Conseil de sécurité, soient maintenues. | UN | فقد وقعت عليهما مسؤولية أعظم في ضمان عدم زيادة التوتر في قبرص، وفي إمكان اﻹبقاء على اﻷوضاع اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل سريع على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن. |
Il leur appartient désormais davantage de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'augmentation de la tension à Chypre et que les conditions nécessaires à un règlement d'ensemble rapide, tel qu'envisagé par le Conseil de sécurité, soient maintenues. | UN | فقد وقعت عليهما مسؤولية أعظم في ضمان عدم زيادة التوتر في قبرص، وفي إمكان اﻹبقاء على اﻷوضاع اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل سريع على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات الجوية من جانب السلاح الجوي التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب التي نشأ عنها التوتر في قبرص. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليق طائرات سـلاح الجـو التركي، وكذلك وجـود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، يشكلان اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليق طائرات سـلاح الجـو التركي، وكذلك وجـود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، من اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص. |
Ces intrusions incessantes d'appareils de l'armée de l'air turque dans l'espace aérien de la République de Chypre, conjuguées à l'occupation de l'île par les forces militaires turques, sont les causes profondes de la tension à Chypre. | UN | وإن تمادي القوات الجوية التركية في هذه التحليقات واستمرار القوات التركية في الاحتلال العسكري للجزيرة هما السبب اﻷساسي وراء التوتر في قبرص. |
Ces survols à répétition auxquels se livrent les Forces aériennes turques ainsi que la présence des forces d'occupation militaire turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. | UN | وفي عمليات الطيران المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي، كما في وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، إنما تكمن أسباب التوتر في قبرص. |
Ces survols à répétition auxquels se livrent les Forces aériennes turques ainsi que la présence des forces d'occupation militaire turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. | UN | المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي، كما في وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، إنما تكمن أسباب التوتر في قبرص. |
De plus, le fait que les forces aériennes turques continuent d'effectuer ces survols et la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التوتر في قبرص يستمد أسبابه من استمرار التحليقات التي تقوم بها طائرات القوات الجوية التركية ومن استمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة. |
On le perd. tension à 4, pouls à 40. | Open Subtitles | نحن نخسره هنا، ضغط الدم والنبض مثلما كانا 40. |
tension à 90/60, tachycardie à 120, non réactive sur les lieux. | Open Subtitles | مؤشراتها الحيوية كالتالي : ضغط الدم "60/90" معدل زيادة ضربات القلب على "120" لم تكُن تستجيب في مكان الحادث. |
Multiples blessures par balles. tension à 84/53 en chute. | Open Subtitles | جروح متعددة أثر أطلاق نار ضغط الدم 84/53 و يتقلب |
Ils ont également décidé de créer une commission ministérielle conjointe chargée d'examiner la question de la tension à la frontière. | UN | وقررا أيضا إنشاء لجنة وزارية مشتركة مكلفة بالنظر في مسألة التوتر على الحدود. |
Les foyers de tension à grande échelle restent toutefois la principale menace. | UN | إلا أن التهديد الحقيقي لا يزال يكمن في انتشار بؤر التوتر على نطاق واسع. |
La poursuite de la campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que les actes de provocation et d'hostilité, constitue la principale cause de tension à Chypre. | UN | وتشكل حملة التسلح المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص. |
tension à 10/6. Il faut la remonter ! | Open Subtitles | ،ضغطها 100 على 60 حاولوا زيادة ضغط الدّم |