Malgré cela, la tension au Jammu-et-Cachemire a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
En Asie, enfin, la pondération apportée à leur différend frontalier par les dirigeants indiens et pakistanais a permis de réduire la tension au Cachemire. | UN | وأخيرا في آسيا أدت الحكمة التي تحلى بها القادة في الهند وباكستان في النزاع على الحدود إلى تخفيض التوتر في كشمير. |
Du fait de la montée de la tension au Kosovo, le nombre de troupes yougoslaves déployées sur le terrain est maintenant cinq fois supérieur au niveau convenu. | UN | ومع تصاعد حدة التوتر في كوسوفو، يتجاوز عدد القوات اليوغوسلافية المنتشرة في الميدان خمسة أضعاف المستوى المتفق عليه. |
La tension au Cachemire a pris des proportions alarmantes. | UN | ولقد بلغ التوتر في كشمير مبلغا يبعث على الانزعاج. |
Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que le niveau de tension au Jammu-et-Cachemire s'est considérablement accru au cours des dernières années. | UN | وحذر اﻷمين العام في تقريره من أن مستوى التوتر في جامو وكشمير ازداد ازديادا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |
Malgré cela, la tension au Jammu-et-Cachemire a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Le conflit israélo-arabe est la source de tension au Moyen-Orient, et les Palestiniens des territoires arabes occupés vivent dans des conditions inhumaines et économiquement tragiques du fait des pratiques israéliennes. | UN | إن الصراع العربي الإسرائيلي هو أساس التوتر في الشرق الأوسط. ويعاني المواطنون الفلسطينيون في الأراضي العربية المحتلة أوضاعا إنسانية واقتصادية مأساوية بسبب الممارسات الإسرائيلية. |
Il y a beaucoup de tension au niveau du point de pression ici. | Open Subtitles | أجل، هناك الكثير من التوتر في نقطة الضغط هذه، هنا |
9. Prie instamment tous les Etats de s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la tension au Rwanda et de compromettre le respect du cessez-le-feu; | UN | ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
9. Prie instamment tous les Etats de s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la tension au Rwanda et de compromettre le respect du cessez-le-feu; | UN | ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
Tous ceux qui ont eu des contacts avec la Mission ont exprimé l'espoir que la valeur symbolique de cette rencontre contribuerait à faire tomber la tension au Népal, mais personne ne s'attendait vraiment à ce qu'elle donne des résultats. | UN | وفي حين أعرب الجميع، في اتصالاتهم مع البعثة، عن اﻷمل في أن القيمة الرمزية لهذا الاجتماع قد تساعد على تهدئة أنواع التوتر في الناتال، لم يكن هناك من يعتقد أنه سيكون نجاحا حقيقيا. |
«Nous prenons acte de la référence du Secrétaire général à l'accroissement de la tension au Jammu-et-Cachemire. | UN | " إننا نلاحظ إشارة اﻷمين العام الى زيادة التوتر في جامو وكشمير. |
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux Lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan. | UN | وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل. |
L'utilisation de la force militaire contre l'Iraq, au mépris de l'opinion de l'écrasante majorité de la communauté mondiale, a marqué une nouvelle étape dans l'escalade de la tension au Moyen-Orient et a contribué à l'aggravation de la situation internationale dans son ensemble. | UN | واستخدام القوة المسلحة ضد العراق، دون مراعاة لرأي اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، سبب جولة جديدة من تصعيد التوتر في منطقة الشرق اﻷوسط وزاد الحالة الدولية في مجملها سوءا. |
Le chaos en Albanie a fait de ce pays le principal centre de la criminalité internationale organisée et du banditisme et la tête de pont du fondamentalisme et du terrorisme islamiques extrémistes qui utilisent la tension au Kosovo-Metohija pour se développer en Europe. | UN | وأدت الفوضى في ألبانيا إلى جعل هذا البلد أكبر مركز للجريمة الدولية المنظمة، وللصوصية، ونقطة انطلاق لﻷصولية ولﻹرهاب اﻹسلاميين المتطرفين اللذين يستغلان التوتر في كوسوفو وميتوهيا للانتشار في أوروبا. |
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan. | UN | وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل. |
Résolution No 15/9-P(IS) sur l'escalade de la tension au Jammu et Cachemire | UN | قرار رقم 15/9 - س (ق.إ) تصاعد التوتر في جامو وكشمير |
85. La récente arrestation de quelque 130 anciens employés du Ministère de l'intérieur, tous d'origine albanaise, est l'un des facteurs à l'origine du regain de tension au Kosovo. | UN | ٥٨- وزاد من التوتر في كوسوفو توقيف نحو ٠٣١ مستخدما سابقا في وزارة الداخلية مؤخرا، كلهم من أصل ألباني. |
85. La récente arrestation de quelque 130 anciens employés du Ministère de l'intérieur, tous d'origine albanaise, est l'un des facteurs à l'origine du regain de tension au Kosovo. | UN | ٥٨ - وزاد من التوتر في كوسوفو توقيف نحو ٠٣١ مستخدما سابقا في وزارة الداخلية مؤخرا، كلهم من أصل ألباني. |
La priorité doit être de faire cesser l'effusion de sang et de créer les conditions nécessaires à l'extinction de tous les foyers de tension au Moyen-Orient, car nul n'ignore l'influence déstabilisatrice que la situation du peuple palestinien exerce sur les relations internationales dans la région et au-delà au cours de ces dernières décennies. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط. وكلنا يدرك الأثر المزعزع لحالة الشعب الفلسطيني على العلاقات الدولية في المنطقة. |