ويكيبيديا

    "tenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاولة
        
    • حاول
        
    • حاولت
        
    • محاولات
        
    • تحاول
        
    • حاولوا
        
    • يحاول
        
    • حاولنا
        
    • سعت
        
    • سعى
        
    • بمحاولة
        
    • وحاول
        
    • المحاولات
        
    • وحاولت
        
    • محاوله
        
    Lorsque l’on a tenté d’établir une valeur économique globale, c’est sur la base d’estimations des avantages empruntées à d’autres études. UN وإذا وجدت محاولة لتقدير القيمة اﻹقتصادية اﻹجمالية، فإنها تستند إلى تقديرات المنافع المستقاة من دراسات أخرى.
    Les deux ont tenté de tuer leurs maris pendant les dernières 24 heures, et les deux ont de bons alibis. Open Subtitles حسناً، إذاً ثمة محاولة اعتداء على حياتي الزوجين ،خلال 24 ساعة وتملك الزوجتين حجة غياب مؤكدة
    En 2001, craignant pour sa sécurité, il avait tenté de quitter l'Algérie en utilisant de faux papiers. UN ولمّا خاف على سلامته، حاول الفرار من الجزائر في عام 2001 مستعيناً بوثائق هوية مزورة.
    Un très petit nombre de délégations a tenté de décourager la présentation devant l'Assemblée générale de toute résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن هناك وفودا قليلة، وقليلة جدا، حاولت أن تعوق اتخاذ أي قرار بشأن الحالة في البوسنة والهرسك في الجمعية العامة.
    On aurait tenté d'enrôler tous les auteurs et intellectuels dans le Parti Baas. UN وتفيد التقارير أنه بذلت محاولات لتسجيل جميع الكتاب والمفكرين في حزب البعث.
    D’autre part, elle n’a pas tenté de définir l’agression aux fins du droit pénal international. UN ولكنها من ناحية أخرى لم تحاول تعريف العدوان ﻷغراض القانون الجنائي الدولي.
    Une fois encore, elle a tenté de présenter les événements de telle sorte que la Russie apparaisse comme l'agresseur; de nouveau, tout le contraire de la réalité. UN فقد حاولوا هناك من جديد تقديم الأحداث على نحو يجعل من روسيا هي المعتدي. إلا أنه، ومرة أخرى، تنقلب الأمور رأساً على عقب.
    Bien tenté. On doit attendre. C'est ce qui est amusant. Open Subtitles محاولة جيّدة، يجب أن ننتظر، هنا تكمن المتعة
    Un spécialiste du virus en a volé un et tenté durant 9 ans de le faire muter pour créer une arme biologique. Open Subtitles أحد متخصصي المرض سرق أحد عينات الفيروس وقضى 9 سنوات لتحوير الجينات في محاولة لخلص سلاح حيوي قاتل
    Pour contourner les mécanismes prévus par ce système, l'Administration de l'ancien Président a tenté d'y accéder manuellement. UN وفي محاولة للالتفاف على هذا النظام، حاولت إدارة الرئيس السابق تشغيله يدوياً.
    On a tenté de transférer de force une femme du navire vers un des zodiacs. UN وكانت هناك محاولة لإلقاء إحدى السيدات بالقوة من على المركب إلى أحد الزوارق.
    Nasser Abdulaziz Mutawa a tenté d'entrer depuis Shujaiya pour trouver du travail. UN حاول ناصر عبد العزيز مطاوع التسلل من السجعية للعثور على عمل.
    Lors de mon dernier séjour dans le pays au début de ce mois, il a tenté d'organiser une rencontre à laquelle devaient participer toutes les factions politiques. UN وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية.
    Cette année, 61 pays ont tenté de définir les questions sur lesquelles leurs conceptions des principes de sécurité coïncident. UN ففي هذا العام، حاول ١٦ بلدا تعيين القضايا التي تتوافق فيها آراؤها بشأن شواغلها اﻷمنية.
    Il convient de signaler que le Gouvernement rwandais avait vainement tenté de faire adopter cette solution au Conseil de sécurité. UN وينبغي الاشارة إلى أن الحكومة الرواندية حاولت دون جدوى دفع مجلس اﻷمن إلى إقرار هذا الحل.
    La police croate a tenté d'arrêter les pêcheurs yougoslaves en faisant usage d'armes à feu. UN وفي تلك المناسبة، حاولت الشرطة الكرواتية أن تلقي القبض على الصيادين اليوغوسلافيين، باستخدام أسلحة نارية.
    Au cours de ces événements, le patriarchat arménien aurait tenté, sans succès, de résoudre ces problèmes auprès de cette famille musulmane. UN ويقال إن البطركية الأرمينية حاولت أثناء هذه الأحداث، بدون جدوى، حل هذه المشاكل مع هذه الأسرة المسلمة.
    Le rapport accuse les forces de sécurité de n’avoir pas toujours tenté d’empêcher la violence des colons ou d’arrêter les coupables. UN واتهم التقرير قوات اﻷمن بعدم القيام بأي محاولات تذكر لمنع العنف من جانب المستوطنين أو اعتقال المجرمين.
    Depuis, ces mêmes groupes ont tenté de créer un prétendu conflit ethnique dans mon pays. UN ومنذ ذلك الحين، تحاول نفس هذه المجموعات افتعال مشكلة عرقية في بلدي.
    Cela signifie que nos parents ont tenté de s'échapper ensemble. Open Subtitles هذا يعني أن كلا والدينا حاولوا الهرب معا
    Jusqu'à présent, aucune personne indésirable n'a tenté d'entrer au Guyana. UN وحتى الآن، لم يحاول أي شخص من هذه الفئة أن يدخل إلى غيانا.
    Nous avons tenté de mobiliser au maximum les ressources disponibles. UN فلقد حاولنا تعبئة الموارد المتاحة إلى أقصى حد.
    Il a donc tenté de rechercher les raisons susceptibles de les empêcher de le faire. UN ومن ثم، فقد سعت إلى تبيّن العوامل التي تحول دون تلك الاستفادة.
    S'étant ainsi soustrait à ses responsabilités, il a tenté de dissimuler le manquement dont il était coupable en plaçant M. Zardari dans une situation où ce dernier ne pouvait que s'opposer à une demande d'autopsie. UN ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح.
    Le Conseil a tenté avec succès de renforcer la participation des décideurs nationaux à ce débat. UN وقد قام المجلس بمحاولة ناجحة لتعزيز مشاركة صانعي السياسة الوطنيين في ذلك الجزء.
    Les anciens ont tenté une vaine médiation dans ces conflits. UN وحاول الشيوخ الوساطة ﻹنهاء الصراع ولكنهم لم يوفقوا.
    Après y être parvenu, l'Iraq a tenté d'acheter d'autres systèmes de guidage et de contrôle, en vain. UN وعندما تحققت هذه الخطوة بنجاح، حاول العراق شراء مجموعات إضافية من أنظمة التوجيه والسيطرة، ولكن هذه المحاولات فشلت.
    On dirait que vous l'avez racheté et tenté de l'assurer pour 12 millions $. Open Subtitles حسنٌ، يبدو بأنك عدت شراءه وحاولت تأمينه بمبلغ 12 مليون دولار
    J'ai passé la semaine à fouiller partout autour de moi, j'ai tenté de trouver quelqu'un à blâmer pour sa mort. Open Subtitles قضيت الاسبوع الاخير ابحث في كل شيء حولي محاوله ايجاد اي احد لاضع عليه لوم موته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد