Un individu qui tentait de pénétrer dans l'emprise est mort en déclenchant sa ceinture d'explosif, sans faire d'autre victime. | UN | وتوفي الشخص الذي كان يحاول التسلل إلى الموقع بعد تفجير الحزام الناسف الذي كان يرتديه؛ ولم يقع أي ضحايا آخرين. |
Abattu par les FDI alors qu'il tentait de forcer son passage en Israël, près de Nahal Oz. | UN | أطلقت عليه النار جيش الدفاع الاسرائيلي وهو يحاول اختراق الحدود الى اسرائيل قرب ناحال عوز. |
Il semble que Recep Maraşli tentait de quitter le pays avec le passeport de Levent Bakanay, qui aurait été arrêté lui aussi. | UN | وقيل إن رجب مرعشلي كان يحاول مغادرة البلد بجواز سفر ليفينت باكاناي الذي أفيد بأنه قُبض عليه أيضاً. |
C'est comme si on tentait de limiter la population d'éléphants pour empêcher le braconnage de leurs défenses. | UN | ونحن في قيامنا بذلك، كمثل من يحاول خفض أعداد اﻷفيال حتى لا تصاد بغرض الحصول على أنيابها. |
Il réaffirme que l'absence de procès-verbal de l'arrestation a confirmé qu'il n'avait pas été informé de ses droits, ce que l'État partie tentait de cacher au Comité. | UN | ويكرر ما أكده من أن فقدان محضر توقيفه يثبت أنه لم يبلغ بحقوقه وأن الدولة الطرف حاولت إخفاء هذه الحقيقة عن اللجنة. |
Il tentait de corriger la mauvaise impression qu'il avait pu donner à son neveu il y avait quelques jours. | Open Subtitles | كان يحاول تصحيح الأمر حيال الإنطباع الذي تركه في مخيلة ابن أخيه قبل عدة ليال |
On aurait dit que quelqu'un tentait de se connecter avec un modem bas débit ici. | Open Subtitles | لقد بدا وكأن أحدهم يحاول الأتصال بخادم إنترنت عن طريق الهاتف هنا |
Un troisième résident a été légèrement blessé alors qu'il tentait de s'enfuir. | UN | وأصيب شخص ثالث بإصابات طفيفة بينما كان يحاول الهرب. |
A tiré sur des soldats auxquels il tentait d'échapper à Gaza. | UN | أطلق عليه الجنود النار عندما كان يحاول الفرار من الاعتقال في مدينة غزة. |
C'était la première fois qu'il tentait de quitter le pays depuis sa visite à Genève en novembre 2011. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يحاول فيها مغادرة بيلاروس منذ زيارته إلى جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Ainsi, un jeune homme qui tentait d'apporter son aide à une femme mise à nue a été tué d'une balle, avant que la femme ne soit ensuite violée. | UN | وهكذا قُتل برصاصة شاب كان يحاول أن يمد يد العون إلى امرأة جُرّدت من لباسها، ثم جرى اغتصاب هذه المرأة. |
indiqué dans son agenda, que le Groupe d’experts a pu consulter, qu’il tentait d’organiser une nouvelle | UN | وتشير مفكرة كيسيمبو التي عاينها الفريق إلى أنه كان يحاول تنظيم |
Il a été abattu alors qu'il tentait de s'échapper à nouveau. | UN | وبينما كان يحاول الهرب أصيب بطلقات نارية أدت إلى وفاته. |
La police prétend qu'il a reçu une balle alors qu'il tentait de s'échapper tandis que, selon d'autres sources, il n'aurait jamais cherché à fuir. | UN | وادعت الشرطة أن النار أطلقت عليه عقب محاولته الهرب، بينما قررت المصادر الأخرى أنه لم يحاول الهرب بأي حال من الأحوال. |
Quatre ou cinq balles avaient atteint la partie inférieure de son corps alors qu’il tentait d’échapper à une unité d’infiltration de l’armée. | UN | وأصيب الجزء اﻷسفل من جسم أهليل بأربع أو خمس طلقات عندما كان يحاول الفرار من وحدة من جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي السريين. |
En outre, le Rapporteur spécial a appris avec satisfaction que le FBI tentait d'établir des liens de coopération plus étroits avec les organisations non gouvernementales qui jouent un rôle d'avant-garde dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر المقررة الخاصة بالغبطة إذ تلاحظ أن مكتب التحقيقات الاتحادي يحاول اقامة علاقات عمل أقوى مع المنظمات غير الحكومية التي تتصدر بالفعل العمل في هذه القضايا. |
Le 10 décembre, des soldats des FDI ont surpris un Palestinien qui tentait de passer en Israël à partir de la Jordanie et l’ont retenu pour l’interroger. | UN | ١٣٤ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، قبض جنــود من جيش الدفاع اﻹسرائيلي على فلسطيني كان يحاول التسلل إلى إسرائيل من اﻷردن. |
Des policiers se mirent alors à la poursuite du requérant, qui tentait de fuir, et le rattrapèrent. | UN | ثم قام ضابطان من ضباط الشرطة بملاحقة صاحب الشكوى، الذي كان يحاول الهروب، وأمسكوا به. |
Des policiers se mirent alors à la poursuite du requérant, qui tentait de fuir, et le rattrapèrent. | UN | ثم قام ضابطان من ضباط الشرطة بملاحقة صاحب الشكوى، الذي كان يحاول الهروب، وأمسكوا به. |
Alors qu'elle tentait de le protéger, Yannoula Tsakiri aurait été poussée de côté, puis on l'aurait frappée à coups de pied dans le dos pour l'obliger à se jeter à terre. | UN | ويقال إن يانولا تساكيري دفعت ورفست على الظهر وعنفت لما حاولت حماية الولد. |
Les autorités libanaises ont expliqué qu'elles avaient du mal à contrôler la frontière terrestre avec la République arabe syrienne, tout en précisant que l'armée libanaise avait été déployée dans ce secteur et tentait d'affermir au mieux son contrôle, grâce à une augmentation du nombre de patrouilles et de missions d'observation. | UN | وقد أشارت السلطات اللبنانية إلى أن الحدود البرية بين لبنان والجمهورية العربية السورية وإن كانت مراقبتها لا تزال أمرا صعبا، فإن الجيش اللبناني منتشر ويسعى إلى تشديد المراقبة على امتدادها بأقصى جهد ممكن عن طريق زيادة عدد الدوريات ومهام المراقبة. |
Abattu pendant des émeutes, des soldats ayant ouvert le feu sur un véhicule qui tentait d'échapper à la police. | UN | أطلق عليه الرصاص في أثناء أعمال الشغب عندما أطلق الجنود النيران على مركبة كانت تحاول الهرب من الشرطة. |