ويكيبيديا

    "tentation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إغراء
        
    • إغراءات
        
    • اﻹغراء
        
    • الميل إلى
        
    • ما يغري
        
    • الاستسلام لإغراء
        
    • الإغراء المتمثل
        
    Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    Bien qu'il soit compréhensible que les parties veuillent aborder en premier les problèmes les plus prioritaires, la tentation de faire passer ces questions à l'arrière-plan doit être évitée. UN ومع أن رغبة الطرفين في تنـــاول المسائل اﻷعجل أولا هي رغبة مفهومة، فإنه ينبغـــي تجنب إغراء إبعاد تلك المسائل عن اﻷنظار وتركها في خلفية الصورة.
    Depuis les 50 dernières années l'existence même d'Israël a suscité une tentation de le détruire. UN وطوال العقود الخمسة الماضية، كان مجرد وجود اسرائيل يشكل إغراء لمحاولة تدميرها.
    J'observe également avec satisfaction l'existence d'un débat politique vivant, ainsi que d'une volonté affichée par toutes les parties de ne pas céder à la tentation de la politique politicienne. UN ويسرني أن ألاحظ النقاش السياسي الساخن وإعلان جميع الأحزاب عن استعدادها لمقاومة إغراءات المناورات السياسية الرخيصة.
    Les pays doivent résister à la tentation de la xénophobie ou de la discrimination, sous couvert de mesures visant à garantir la sécurité nationale. UN فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني.
    Il faut éviter de succomber à la tentation de travailler en tant que club exclusif. UN وينبغي تجنب اﻹغراء بجعله ناديا الاشتراك فيه مقصور على فئة خاصة.
    Et, les priorités étant fixées, nous devons résister à la tentation de faire de la microgestion. UN وبعد تحديد اﻷولويات يجب أن نقاوم الميل إلى التدخل في كل صغيرة وكبيرة.
    Ceci écarte la tentation de vendre des produits hors contrat et le besoin de l'acheteur de surveiller de près les activités du producteur. UN وهذا يلغي ما يغري المنتج ببيع السلع خارج نطاق شروط العقد، وبالتالي يلغي حاجة المشتري إلى مراقبة عمليات المنتج عن كثب.
    En cette période d'après guerre froide, la tentation de contourner ou de contrôler cet organe mondial peut être forte. UN وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، قد يكون إغراء تخطي هذه الهيئة العالمية، أو إملاء الرأي عليها، إغراء كبيرا.
    Il convient, très souvent, de résister à la tentation de généralisations hâtives, de conclusions rapides et universelles. UN ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة.
    Ni les Soudanais ni leurs partenaires internationaux ne doivent céder à la tentation de relâcher l'effort après la réussite du référendum. UN ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء.
    Je rends hommage à ceux qui en Palestine, malgré des décennies de souffrances et d'humiliation, n'ont pas cédé à la tentation de l'extrémisme et de la violence. UN وإلى أولئك الفلسطينيين الذين يقاومون إغراء التطرف والعنف رغم عقود المعاناة والإذلال، فإنني أنحني لهم.
    En particulier, la tentation de revenir sur des thèmes conflictuels devrait être évitée. UN وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف.
    Il faut prendre soin d'éviter la tentation de faire de la Conférence un fourre-tout pour tous et éviter d'augmenter le nombre de questions qu'elle aura à traiter. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب إغراء جعل المؤتمر يحقق كل شيء لجميع الأطراف بزيادة عدد البنود التي ستجري مناقشتها.
    Nous devons résister à la tentation de défendre nos économies nationales par des mesures protectionnistes. UN ويجب علينا أن نقاوم إغراء الدفاع عن اقتصاداتنا المحلية باللجوء إلى الحمائية التجارية.
    Les donateurs individuels doivent résister à la tentation de poursuivre des intérêts nationaux et les institutions ne doivent pas agir de manière indépendante. UN ويتعين على فرادى المانحين أن يقاوموا إغراءات المصالح الوطنية، كما يجب على المؤسسات ألاّ تتصرف منفردة.
    C'est le seul outil dont nous disposions pour écarter toute tentation de fraude. UN فهذه هي الأداة الوحيدة المتاحة لنا للقضاء على إغراءات الغش الكامنة.
    Une fonction publique motivée, fondée sur le mérite, résistera à la tentation de la corruption et assurera une prestation de service efficiente, efficace et transparente, sans pots-de-vin. UN إن الخدمة المدنية الجادة والقائمة على الجدارة ستقاوم إغراءات الفساد وتمكِّن من إنجاز خدمة كفؤة فعالة وشفافة دون رشى.
    Il convient de résister à la tentation de produire des résolutions qui camouflent les divergences sous un consensus de façade. UN وينبغي مقاومة اﻹغراء بإخراج قرارات تستبعد الخلافات لكنها لا تنال توافقا حقيقيا في اﻵراء.
    La tentation de réduire la part de ces budgets allant aux opérations de maintien de la paix et de développement réalisées par les Nations Unies est grande et nous la comprenons. UN إن اﻹغراء كبير بتقليل نصيب هذه الميزانيات المخصص لعمليات السلم والتنمية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة؛ ونحن نفهم هذا.
    Nous espérons que cette présentation sera maintenue et que nous résisterons à l'avenir à la tentation de présenter des rapports interminables. UN ونأمل أن يستمر تقديم التقارير بهذا اﻷسلوب وأن يقاوم في المستقبل الميل إلى تقديم التقارير السنوية المطولة.
    Il existe une tentation de se laisser divertir par des questions secondaires, comme en témoigne la décision prise par le Comité spécial de tenir son séminaire, en juin 1996, à Port Moresby. UN وهناك ما يغري بالتحول الى المسائل الجانبية مثل قرار اللجنة الخاصة بعقد حلقاتها الدراسية في حزيران/ يونيه ١٩٩٦ في بورت موريسبي.
    Cela étant dit, le processus de délibération doit être progressif, sans céder à la précipitation ni à la tentation de simplifier les choses en se contentant d'un consensus édulcoré. UN وبناء على ذلك ينبغي لعملية المداولات أن تسير خطوة خطوة، بدون الاستسلام لإغراء التقدم بسرعة أو تجنب النقاط الصعبة والقبول بتوافق في الآراء متسم بالضعف.
    Aussi bien le Conseil de sécurité que le Secrétariat doivent résister à la tentation de formuler l'objectif d'une mission dans une perspective optimiste, et doivent au contraire se préparer au pire. UN ويجب على مجلس الأمن والأمانة العامة كليهما مقاومة الإغراء المتمثل في تحديد وحصر هدف البعثة بشكل متفائل، وأن يكونا مستعدين، بدلا عن ذلك، لأكثر الاحتمالات سوءا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد