ويكيبيديا

    "tentative visant à imposer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاولة لفرض
        
    • مسعى لفرض
        
    • محاولات لفرض
        
    Par ailleurs, toute tentative visant à imposer une décision prématurée, prise dans la hâte et la précipitation, aurait des incidences très sérieuses sur ce processus extrêmement délicat, auquel tous les États Membres de notre Organisation accordent une importance et une attention très particulières. UN علاوة على ذلك، فإن أية محاولة لفرض قرار غير ناضج يتخذ بتهور وعجلة من شأنها أن تكون لها عواقب خطيرة على هذه العملية الدقيقة للغاية التي توليها جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا أهمية خاصة واهتماما.
    Dans son état actuel, le projet constitue une tentative visant à imposer la convention comme un fait accompli. UN والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع.
    Toute tentative visant à imposer une normalisation avant de prendre un engagement à l'égard du principe de l'échange de terres contre la paix serait vouée à l'échec. UN وأي محاولة لفرض التطبيع قبل التقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام سيكون مصيرها الفشل.
    Les missions permanentes tiennent à déclarer officiellement qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou son abolition en violation des dispositions du droit international, pour les raisons ci-après : UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Nous nous opposerons à toute tentative visant à imposer des délais artificiels dans le but de forcer la prise de décisions sur des propositions qui représenteraient des changements plus cosmétiques que véritables. UN وسنعارض أي مسعى لفرض مواعيد نهائية مصطنعة في محاولة لفرض قرارات بشأن مقترحات تقوم على أساس إجراء تغييرات شكلية وليست حقيقية.
    C'est pour cette raison et bien d'autres que ma délégation continuera à insister pour que tous les nouveaux membres permanents entrent simultanément au Conseil et que nous nous opposerons à toute tentative visant à imposer une décision qui ne soit pas conforme aux intérêts de l'Afrique et des autres régions. UN ولهذا السبب وﻷسباب أخرى سيستمر وفدي في اﻹصرار على دخول جميع اﻷعضاء الدائمين الجدد في وقت واحد، وفي معارضة أية محاولات لفرض قرار لا يأخذ في الاعتبار مصالح أفريقيا والمناطق اﻷخرى.
    Toute tentative visant à imposer l'abolition complète de la peine capitale était inacceptable tant et aussi longtemps qu'elle constituait la seule dissuasion crédible de la violence criminelle. UN وأي محاولة لفرض إلغاء كامل لعقوبة اﻹعدام أمر غير مقبول طالما ظلت عقوبة اﻹعدام هي الرادع المعقول الوحيد لجريمة العنف.
    Toute tentative visant à imposer une décision prématurée et non définitive causerait des dégâts irréparables et un mal impardonnable à ce processus très délicat, qui tient à coeur tous les États Membres de cette Organisation. UN وأية محاولة لفرض حل غير ناضج وغير حاسم سيلحق ضررا لا يمكن إصلاحه ولا يمكن غفرانه بهذه العملية الحساسة للغاية، والتي تحتل مكانة قريبة من قلوب جميع أعضاء هذه المنظمة.
    Les autorités sont disposées à envisager d'autres solutions mais toute tentative visant à imposer la volonté de la minorité ne peut que déboucher sur de nouveaux conflits. UN وأضاف أن السلطات مستعدة للنظر في بدائل أخرى قابلة للتطبيق، غير أن أي محاولة لفرض إرادة اﻷقلية سوف تؤدي إلى احتدام النزاع.
    La délégation danoise s'est dite préoccupée par toute tentative visant à imposer des considérations de rentabilité en matière de prévention de la torture, car il s'agissait d'une obligation énoncée aux articles 2 et 16 de la Convention. UN وأعرب وفد الدانمرك عن قلقه من أي محاولة لفرض التفكير بطريقة التكلفة والمنفعة على مسألة مكافحة التعذيب لأن مكافحة التعذيب التزام بمقتضى المادتين 2 و16 من الاتفاقية.
    Elles tiennent à faire consigner qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur l'application de la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, pour les raisons ci-après : UN وتود البعثات الدائمة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بموجب القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Ces missions tiennent à faire consigner qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, pour les raisons ci-après : UN وتودُّ البعثات الدائمة أن تسجِّل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Estimant que le budget doit tenir compte de ces mandats et qu'il faut renforcer le multilatéralisme, le Nicaragua s'opposera à toute tentative visant à imposer un plafonnement artificiel des dépenses, sachant que loin de promouvoir l'efficacité, de telles mesures compromettraient l'exécution des mandats. UN ونظرا لاقتناعها بأن الميزانية يجب أن تعكس تلك الولايات، وأنه يجب تعزيز تعددية الأطراف، فإن نيكاراغوا ترفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للنفقات من شأنها أن تعيق تنفيذ الولايات بدلا من التشجيع على تحقيق الكفاءة.
    < < Nous réaffirmons notre rejet énergique de toute application ou de toutes mesures nationales prises par un État qui enfreignent le droit international et constituent une tentative visant à imposer ses propres lois et règles à des pays tiers. UN " إننا نعيد التأكيد على رفضنا الشديد لأي تطبيق لتدابير وطنية من قِبَل دولة تخالف القانون الدولي وتشكل محاولة لفرض القوانين واللوائح الخاصة بها على بلدان ثالثة.
    118.27 Continuer de s'opposer systématiquement à toute tentative visant à imposer des valeurs étrangères aux dépens des principes sociaux jordaniens (Soudan); UN 118-27- مواصلة التشبث برفض أي محاولة لفرض القيم الأجنبية على المبادئ الاجتماعية الأردنية (السودان)؛
    i) La note verbale publiée sous la cote A/65/779, par laquelle les délégations cosignataires ont confirmé qu'elles continuaient de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur l'application de la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, comme suite à l'adoption de la résolution 65/206 de l'Assemblée générale; UN ' 1` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/65/779، التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 65/206؛
    Les missions permanentes tiennent à déclarer officiellement qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou son abolition, en violation des stipulations existantes du droit international, pour les raisons exposées ci-après : UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Par note verbale en date du 11 janvier 2008 adressée au Secrétaire général, les missions permanentes à New York de 58 États Membres ont déclaré qu'elles < < continuaient de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur l'application de la peine de mort ou son abolition en violation des stipulations existantes du droit international > > . UN 11 - وفي مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام، مؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2008، أعربت البعثات الدائمة لـ 58 دولة عضوا لدى الأمم المتحدة في نيويورك عن " مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي " ().
    Dans une note verbale adressée au Secrétaire général et datée du 12 février 2009, les missions permanentes de 53 États Membres ont déclaré, notamment, < < qu'elles continu[ai]ent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou son abolition en violation des dispositions du droit international > > (voir A/63/716). UN وفي مذكرة شفوية وُجّهت إلى الأمين العام بتاريخ 12 شباط/فبراير 2009، أعربت البعثات الدائمة لثلاث وخمسين دولة عضواً في الأمم المتحدة، ضمن ما أعربت عنه، عن " مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي " (انظر A/63/716).
    La Chine est donc opposée à toute tentative visant à imposer de nouvelles obligations aux pays en développement par le biais d'amendements à la Convention ou de protocoles. UN ولذلك تعترض الصين على أية محاولات لفرض واجبات جديدة على البلدان النامية عن طريق إدخال تعديلات على الاتفاقية أو إضافة بروتوكولات إليها.
    Nous rejetons toute tentative visant à imposer des conditions aux programmes de coopération de l'Agence, étant donné que cela serait contraire aux objectifs, aux fonctions et aux principes fondamentaux de l'AIEA. UN ونحن نرفض أي محاولات لفرض شروط على برامج التعاون التابعة للوكالة، لأن ذلك يتنافى مع أهداف الوكالة ومهامها ومبادئها التأسيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد